走遍法国高校 | ISIT:此“巴黎高翻”非彼“巴黎高翻”,所以呢?
法语人按:提到“巴黎高翻”,大家首先想到的当然是大名鼎鼎的ESIT。然而,2014年,北语最美学生会副主席在网络上的走红让另一所“巴黎高翻”——ISIT的名字渐渐走进人们的视线。
本文作者曾经在ISIT有过一段短暂的学习经历,对这所学校有一些认识,在此写下一些所见所感,内容不彻底全面并且可能些许过时,欢迎熟悉这所学校的前辈、同学批评补充。
名字
ISIT这个缩写大家听得比较多,但是其全称可能知道的人并不多。
ISIT最早称作Institut supérieur d’interprétation et de traduction,于1957年在巴黎成立,成立的目的是满足欧洲一体化进程中对翻译人才的需求。ISIT是一所私立的Grande école,这也是为什么它的学费会比一般公立大学高的原因(不过ISIT不同专业的学费是有差别的)。
从2008年起,学院更名为Institut de management et de communication interculturels,教学内容实现了扩充,有些向商校靠拢,但却保留了ISIT这个缩写。
貌似目前国内对“巴黎高翻”这个名字的归属问题有一些小争议,个人觉得这只是翻译问题。ESIT是“巴黎高翻”,妥妥的没毛病,把ISIT译为“巴黎高翻”应该是以原名或缩写为准,希望突出它的翻译特色吧。不过,ISIT的名称在中国教育部教育涉外监管信息网上长这样:
http://www.jsj.edu.cn/n1/12033.shtml
专业课程
除法语、英语外,ISIT还教授德语、阿拉伯语、汉语、西班牙语、意大利语的语言和翻译课程。
大部分学生的语言组合(Combinaison)都是由法、英加以上提到的一门外语组成,但是也有个别学生语言组合中有4个语言。
ISIT提供的是5年制的教学项目,等同于公立大学的Licence加上Master。
>> 1-3年级:巩固基础、重视母语、学习常识。
有一些公共课是各专业一起上的。2、3年级有到国外院校交换学习的机会。专业设置如下:
翻译与跨文化交际(Traduction & Communication interculturelle)
跨文化管理(Management interculturel)
数字与跨文化设计(Digital & Design interculturel)
国际关系与多语言交际(Relations internationales et Communication multilingue)
法律语言(Juriste linguiste)(与巴黎二大的合作办学项目)
>> 4、5年级:专门化、职业化培养。
主要专业设置如下:
跨文化交际与翻译(Communication interculturelle & Traduction)
跨文化管理(Management interculturel)
跨文化数字策略(Stratégie digitale interculturelle)
国际策略与外交(Stratégies internationales et diplomatie)
法律语言(Juriste linguiste)(与巴黎二大的合作办学项目)
会议口译(Interprétation de conférence)
专业共性
我曾经在一年的时间里感受了一下ISIT不同年级的课程。作为以翻译、跨文化为特色的学校,ISIT的教学有很多值得发扬和推广的地方(这里浅谈各专业共性,不谈特色)。
突出母语重要性。ISIT低年级会有法语强化课,全体学生都要上,记得当年有的水平、程度欠佳的法国学生甚至还要和外国学生一起强化语法。
学翻译、做翻译的同学应该都能体会做翻译时觉得自己母语不好是一种怎样的感觉,所以个人觉得在学翻译前把母语的底子打好真的很重要。
重视常识,也就是所谓的culture générale。学翻译、做翻译把语言学好只是一方面,知识储备也是非常必要的。
翻译的不仅是语言,还有语言所承载的信息,并且翻译时会遇到特定领域的术语、行话,所以良好的知识水平会对翻译工作起促进作用。
低年级阶段,ISIT会提供政治、经济、历史、法律等学科的公共课,帮助学生拓展知识面。
重视学生的职场适应问题。除了安排学生做长期实习,学校也会专门开设一些帮助学生适应职场的课程,比如4年级有一节课叫做Prise de parole professionnelle,译成中文应该可以叫“职业场合下的公众演讲”,模拟各种职业场合,培养学生在公众面前表达的能力。
另外,ISIT这种半翻译、半管理的教学性质本身也为学生的就业提供了更多的可能性。
国际化
作为一个以翻译、跨文化作为特色的学校,国际化是必不可少的。
国际合作
国际合作上,ISIT一共和世界上260余所院校有合作关系。它和好几所中国院校有密切的合作和联系,尤其和北京语言大学有翻译硕士双学位项目。
另外,ISIT也与很多国际组织和跨国企业有合作关系,这为学生实习、毕业生就业提供了很多便利。
从成立到今天,ISIT也加入了多个国际翻译院校联盟:
1981
CIUTI (Conférence Internationale des Instituts Universitaires de Traducteurs et d’Interprètes)
2009
EMT (European Master’s in Translation)
2014
EMCI(European Masters in Conference Interpreting)
留学生
在留学生接收上,ISIT网站数据显示,目前约900名学生中,大概有160名国际学生。
有一点值得提的是,ISIT有很特别的语伴制度。与一般自己通过社交途径结成语伴的方法不同,在ISIT结成语伴有些“制度化”。
记得当年入学时,曾经收到学校方面发送的邮件,询问大家是否有意愿与学校的法国学生结成语伴,然后根据大家的语言组合来匹配。这个制度的好处很明显,学习上有问题能跟相关语言的母语使用者直接对话、取经,大家互惠互利。
ISIT还是ESIT
我想,大概每个人都有个名校梦,能上名校是极好的,但是上不了也并不能说明自己多不好,也许只是某个学校的某个专业是否适合自己而已。
与ESIT相比,ISIT在国内名气当然差些,但在法国乃至在欧洲名气并不差。另外,ISIT也在中国教育部承认的法国高校名单里,所以希望回国发展的同学应该不用担心文凭认证的问题。
名气是选择学校需要考虑的重要因素,当然也有一些其他的因素需要考虑,比如水平能力(入学考试难度、课程难度)、心理素质(抗高压的能力),经济条件(学费)、个人兴趣(强化翻译学习还是多涉猎一些翻译之外的东西?走职业化方向还是学术化方向?)和职业规划(毕业之后想回国发展还是留在欧洲?想做Freelance还是In-house?想进企业还是进国际组织?)。
在选择学习项目时最好能多比较、多参考,让自己多一种选择也多一种思路。希望大家都能找到适合自己的学习项目,在学校有美好的学习体验,将来就业也少一些挫折困难。
以上有客观所见,也有作者拙见,不喜请勿喷,但是欢迎批评和讨论。
其他
关于选ISIT还是ESIT,有一些外国网友(不限于法国)在论坛里表达了自己的意见,同学们如果感兴趣的话也可以参考:
http://interpreting.info/questions/8333/reussite-aux-concours-des-organisations-internationales-isit-esit
http://forum.doctissimo.fr/viepratique/scolarite-education/Etudes-superieures/esit-isit-sujet_16490_1.htm
http://interpreting.info/questions/2899/masters-degree-in-conference-interpreting-esit-vs-isit
关于ISIT的更多信息(尤其课程设置、学费等)请见官网:http://www.isit-paris.fr/
注:本文图片来源于该校官网
更多留学精彩内容:
走遍法国高校 | Aix-Marseille Université:不止于薰衣草和碧海蓝天
……
更多法语人精彩分类文章,查看路径:法语人公众号菜单栏 - “法语资源”- “精品文章” - “所有你想看的法语人文章都在这里”。 操作如下:
微信公众号:法语人
微博:FRANCO法语人
知乎:Francophone
豆瓣:法语人
你最亲密的法语朋友
如果你想加入法语人留学交流群或其他群组,如果你想获得更多资源,请点击下方“阅读原文”,了解法语人的资源和群组后,可加“法语人主页君”个人微信(ID : francophone123),申请入群和资源哦。