法语人翻译角 | 何为生命最不能承受之重?
法语人翻译角
法语人按:语言之所以美妙,是可以描述自我对外面世界的独特见解,就像那句莎翁的名言,一千个人心中有一千个哈姆雷特。所以法语人推出「 翻译角 」专栏:面对红酒醉吻的法式浪漫,是否有种冲动,想变成我们熟悉的中式柔情;反过来,把我们传统的中国文化,转换成典雅的法国语言。
栏目预告:法翻中,中翻法。每周两句,等你来译。也欢迎大家提供自己喜欢的句子(句子+出处+作者),也许下一次选取的句子就是你提供的哦。
上期回顾
中翻法
从卖气球的人那里
每个孩子牵走一个心愿
—— 北岛
《代课》
法语人们的翻译展示
1. Du marchand de ballons , tous les enfants partent avec un voeux qui vole en l'air.
@Écho毛小毛
2. les gamins ont emporté du marchand de ballons chacun un voeu.
@CharlotteZ
3. Dans la main de la vendeur des ballons , chaque enfant prend un vœu.
@Yana
4. Du marchand de ballons, chaque enfant prend un vœu.
@小灰灰
5. Chaque ballon du vendeur est comme un vœu qui est emporté par des enfants.
@.
6. Chaque enfant sortie la personne qui vend des ballons avec un ballon comme un voeu.
@王可乐乐
7. Chaque enfant acquiers un souhait en apportant un ballon d'un vendeur.
@wl
你喜欢上述的哪个翻译?
你觉得哪个翻译更好?
来投票吧!
再试试今日的中翻法吧!
法翻中
—— Victor Hugo
期待你的精彩翻译!
欢迎留言!
往期翻译角回顾:
……
想看更多法语人精彩分类文章,请点击最下方的“阅读原文”。
你最亲密的法语朋友
微信号 : fayuren123
新浪微博:@Franco法语人
知乎:Francophone
▼▼▼ 点击“阅读原文”可以查阅更多有用的法语干货哦!