涨知识 | 夏日炎炎,这些清新法语小诗助你消暑!
正值盛夏,最近的天气大家还顶得住吗?
上午还是炎炎烈日,或许下午就来一场雨让你猝不及防。对于众多正在放假的学生党来说,这正是一个坚决贯彻“空调在,不远游”的好时节;对于工作了的小伙伴来讲,每天上下班的时候,就是“一出门就下雨”的“墨菲定律”成真时刻。身处沿海地区的朋友,好不容易遇到一个有勇气出门的周末,或许还会遇到“台风劝退”。
夏天居高不下的温度和时晴时雨的天气的确令人有些招架不住,不如来个“心灵疗法”,一起读一读两首清新的法语小诗给自己降暑吧!
1.
Nuits de juin
L'été, lorsque le jour a fui, de fleurs couverte
La plaine verse au loin un parfum enivrant ;
Les yeux fermés, l'oreille aux rumeurs entrouverte,
On ne dort qu'à demi d'un sommeil transparent.
Les astres sont plus purs, l'ombre paraît meilleure ;
Un vague demi-jour teint le dôme éternel ;
Et l'aube douce et pâle, en attendant son heure,
Semble toute la nuit errer au bas du ciel.
六月之夜
当夏日的白昼退尽,繁花似锦的平原,
向四面八方飘洒着令人陶醉的香气;
耳边响起渐近渐远的喧声,闭上双眼,
依稀入睡,进入透明见底的梦境里。
繁星越发皎洁,一派娇美的夜色,
幽幽苍穹披上了朦朦胧胧的色彩;
柔和苍白的曙光期待着登台的时刻,
仿佛整夜都在遥远的天际里徘徊。
作者:维克多·雨果
译者:白英瑞
2.
Sensation
Par les soirs bleus d'été, j'irai dans les sentiers,
Picoté par les blés, fouler l'herbe menue :
Rêveur, j'en sentirai la fraîcheur à mes pieds.
Je laisserai le vent baigner ma tête nue.
Je ne parlerai pas, je ne penserai rien :
Mais l'amour infini me montera dans l'âme,
Et j'irai loin, bien loin, comme un bohémien,
Par la Nature, - heureux comme avec une femme.
感觉
夏日蓝色的傍晚,我将踏上小径,
拨开尖尖麦芒,穿越青青草地:
梦想家,我从脚底感受到梦的清新。
我的头上,凉风习习。
什么也不说,什么也不想:
无尽的爱却涌入我的灵魂,
我将远去,到很远的地方,就像波西米亚人,
与自然相伴——快乐得如同身边有位女郎。
作者:兰波
译者:王以培
炎热的夏天,除了空调和冷饮,保持愉快平静的心情也有助于消暑哦。除了上面这两首诗,大家还喜欢哪些关于夏天的法语诗歌呢?欢迎留言分享!
作者:Irène
审编:沐橙园
图片:来源于网络
注:文章系法语人专稿。未经授权,谢绝转载。如需转载,请查看“法语人”公众号(ID:fayuren123)菜单栏的转载须知。
你可能还想看
你最亲密的法语朋友
微信号 : fayuren123
新浪微博:@Franco法语人
知乎:Francophone
▼▼▼ 点击“阅读原文”可以查阅更多有用的法语干货哦!