查看原文
其他

【天声人语・有声版】ルパンの故郷(20190418)

初心日语联盟 初心日语联盟 2021-08-12

欢迎来到今天的天声人语

ルパンの故郷

鲁邦的故乡


(本图片来自百度图片)


狙った金品は必ず手に入れる不死身の盗人ルパン三世。絵柄も話の運びもおよそ日本離れしている。作者はモンキー・パンチ。人をくったようなその名を初めて見た日、どこか異国の漫画家だろうと思いこんだ▼


江洋大盗鲁邦只要看中了什么财物就没有失手的时候,以他为主人公的作品《鲁邦三世》从漫画画风到故事的进展都与日本漫画的风格大相径庭。这部漫画出自Monkey Punch(猴子拳)之手,作者这个名字就好像是在欺骗读者一样,初见时读者会想这是个外国的漫画家吧。

本名は加藤一彦さん。北海道の東端に近い浜中町で生まれた。霧多布(きりたっぷ)湿原を抱える静かな町である。家業のコンブ採りを手伝いつつ、「三銃士」や「怪人二十面相」を読みふける。定時制高校を卒業すると、漫画家を志して上京した▼


作者本名是加藤一彦,出生于北海道东部附近的滨中町。雾多布湿原便位于这座安静的城镇之中。加藤家以采摘海带为生,一彦一边帮着家人谋生,一边沉迷于《三个火枪手》和《怪人二十面相》的阅读中。从定时制高中毕业后,一彦希望能成为一名漫画家,所以来到了东京。

出版各社に送った同人誌の表紙絵が、ある漫画誌編集長の目にとまる。デビューは28歳。「この絵は加藤一彦という雰囲気じゃない」。編集長の付けた筆名がモンキー・パンチだった。「ルパン三世」はアニメや映画になり、世代を超えて浸透した▼


他向许多杂志社投稿了一幅同人杂志的封面图。这幅作品成功吸引了一家漫画杂志总编的目光,但总编认为“这幅画的感觉跟加藤一彦这个名字的气质不搭”,所以给他起了Monkey Punch(猴子拳)这个名字,28岁的他由此崭露头角。《鲁邦三世》这部作品先后被改编成动漫及电影,影响了一代又一代人。

「漫画で描く霧や岩は故郷・霧多布の風景です」。北海道を訪れると講演でそう語った。浜中町商工観光課によると、飲食街の一角は「ルパン三世通り」と呼ばれる。おなじみの登場人物にちなむ「パブ不二子」「次元バー」の英字看板が空き店舗に掲げられ、人気の撮影場所である▼


如果来到北海道,就会有人讲“加藤一彦漫画中描绘的雾和岩石,就是家乡雾多布的风景”。滨中町商工观光科的工作人员介绍到,美食街一角有一条名为“鲁邦三世路”的街道,这里已经成为游客拍照的热门地点。街道上有一些空店铺,店铺上挂着英文招牌,写着“峰不二子的酒吧”“次元大介的酒吧”,这些名字都源于《鲁邦三世》中人们熟知的人物。

町内を走るJR根室線の3駅では、人物大の絵パネルが観光客を迎える。ルパンの名を冠した町おこし行事には加藤さん自身もたびたび参加し、笑顔を振りまいた▼


JR根室线驰骋于城镇之内,乘坐这列车的游客会在3站处看到一个与漫画人物一样大的绘画展板。城镇上有时会举办一些促进城镇发展的活动,这些活动会被冠上鲁邦之名,而加藤本人也时常参加这些活动,对人们笑脸相迎。

温和で控えめ、偉ぶらない。広く慕われた漫画家が81歳で亡くなった。若いころ使ったという筆名「ムタ永二」のままだったとしたら、あれほど神機縦横なルパンの活躍はなかったかもしれない。


人们眼中的加藤温和、客气,不摆架子。而这位广受爱戴的漫画家在81岁时离开了我们。如果他一直用年轻时的笔名“ムタ永二”的话,现在这个如此神机妙算的鲁邦可能就不会广为人知了。


单词解析


『ルパン三世』(ルパンさんせい、英 : Lupin the Third)は、モンキー・パンチ(原作)の漫画・アニメ作品および、その主人公の名前。


不死身「ふじみ」

I.不死之身,硬汉,钢铁汉,不怕摔打的人。(不死であること。どんな病気・苦痛・傷・打撃にも耐えうるからだであること。また、そのからだやそのさま。)

例:不死身な勇士。

坚毅的勇士。

II.倔强,不屈不挠。(どんな困難にもくじけないこと。また、その人やさま。)

例:不死身の精神。

不屈不挠的精神。


絵柄「えがら」

图案,图样,花样。(工芸品などの絵・模様。)

例:絵柄がよい。

花样新颖。


コンブ「昆布」

海带。(褐藻類コンブ属藻類の総称。)

例:きざみ昆布。

海带丝。


読みふける「読み耽る」

埋头阅读,专心阅读。(夢中になって読む。耽読(たんどく)する。)

例:推理小説に読み耽る。

专心阅读推理小说。


表紙絵「ひょうしえ」

表紙に使う絵。あるいは表紙を模写して描いたイラストにもタグが用いられる。


目にとまる(慣用語)

注意到,引起注意,留下印象。(際立って見える。)

例:派手な看板が目に留まる。

注意到了花哨的广告牌。


デビュー(debut)

初次登台;初出茅庐『成』。出道。(社交界・舞台・文壇など公の場に、新人が初めて登場すること。初舞台。初登場。)

例:彼は新人賞をとってはなばなしく文壇にデビューした。

他获得新人奖,初次登上了文坛。


浸透「しんとう」

I.渗透,渗入。(液体がしみとおること。)

例:雨水が地面に浸透する。

雨水渗入地中。

II.渗透,渗入。思想等传播到人群之间。(思想などが、人々の間に広がること。)

例:新思想が人々の心に浸透しはじめた。

新思想开始渗透到人们的心中。

III.渗透。(ある現象の名前。)

例:浸透作用。

渗透作用。


ちなむ「因む」

有关,由来于,来自。(ある事が何かをよりどころとして成り立っている。関係がある。関連する。)

例:人名に因む名を持つ小惑星。

源于人名的小行星。


パネル

I.panel 嵌板, 镶板, 壁板;镜框。(羽目板(はめいた);鏡板(かがみいた)。)

例:走査パネル。

扫描面板。

II.揭示板,告示板;告示。(展示するために写真などを貼る板。また、その写真。)

例:展示会会場で来場者の目を引くパネルを掲示したい。

想在展示会现场公告出引起参观者瞩目的揭示板。


冠する「かんする」

I.冠戴,戴帽子。(冠かんむりをかぶせる。冠をかぶる。転じて、元服する。)

例:王冠を冠する。

戴王冠。

II.冠上,冠名。(修飾語・接頭語、また称号などを、上にかぶせる。)

例:企業名を冠した試合。

企业冠名的比赛。

天声人语原文版权属于《朝日新闻》,如须阅读原文请前往朝日新闻官方网站付费订购正版资源。本公众号所提供的原文仅供学习教育交流使用,如须他用请联系版权所有方。天声人语本日推送译文均由初心联盟义工无偿翻译,欢迎转发分享,但未经允许不得转载或商用,如您发现错译、漏译之处,希望您不吝赐教在评论区指出,并联系当日翻译负责人进一步讨论,共同进步。本文图片源于网络,版权归原作者所有。

附1:天声人语正版资源付费订阅地址:

https://www.asahi.com/news/tenseijingo.html 

附2:本日翻译担当者微信:gcq960305

朗读:南滨猪精

翻译:kiki

词汇:新风酱

编辑:kiki

【天声人语・有声版】天文学者逝く(20190417)

【天声人语・有声版】朝ドラ史(20190416)

【天声人语・有声版】ライオンの恋(20190414)



    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存