【天声人语・有声版】平成最後の日に(20190430)
欢迎来到今天的天声人语
平成最後の日に
在平成的最后一天
(图片来自:m.weibo.cn/status/4366682849415754)
「10連休中は猫の手も借りたいくらいです」。にぎわいが続く岐阜県関市の「道の駅平成(へいせい)」で、うれしい悲鳴を聞いた。連日、遠来の客たちが「平成ラーメン」や「平成弁当」を食べ、「平成しいたけ」「平成メモ帳」を買う▼
“连续十天的假期,这期间一定会忙得焦头烂额。”位于岐阜県関市的平成路站,人来人往,从人群中传来了这样夹杂着快乐的抱怨。这些天,远方的来客来到这里,品尝“平成拉面”和“平成便当”,购买“平成香菇”和“平成记事本”。
30年前、平成に変わった直後、地元は混乱を極めた。わずか9戸の旧武儀(むぎ)町・平成(へなり)地区に日に何百台も車が押し寄せ、慣れない交通渋滞が起きた。平成の地名の入った標識が盗まれたこともある▼
三十年前,年号刚刚变为平成之时,当地极为混乱。仅有九户人家的旧武儀村·平成地区,一日之间竟有数百辆车蜂拥而至,发生了罕见的交通拥堵。甚至还发生过写有“平成”的地名标识被盗事件。
平成ブームは数年で去った。しかし生前退位の準備が進んだ昨秋、再び観光の大波が戻る。「平成のうちに平成に行っておこうと思う方々がこれほど多いとは。私たちに観光立村の機会を与えてくれた平成時代は、宝物のようです」。道の駅の店員は笑顔で話す▼
平成热在几年之后退却。但是在去年秋天,天皇决定生前退位之时,观光大潮再次席卷而来。“没想到有这么多人想趁着平成时代再来一次平成。平成时代给了我们村发展旅游业的机会,是我们的宝物。”路站的店员笑着说道。
ふりかえれば、昭和の最後の日々は様相が違った。天皇の病状悪化とともに、企業や自治体に行事を中止する動きが広まり、学校の運動会も延期に。デパートの売り場から「赤飯」が消えた。あの当時の行き過ぎた自粛の空気を思い出すと、いまでも胸が苦しくなる▼
回首曾经,昭和时代的最后一天的光景却与平成时代的相差甚远。随着天皇病情的恶化,很多企业和自治团体终止活动,学校的运动会也延期举行。商场的红小豆糯米饭也不见了踪影。现在回想起那时压抑的氛围,仍然觉得很难过。
大正も明治も、ほぼ昭和と同じような最後を迎えている。当時の本紙の紙面を繰ると、「御不良」「御危険」と容体報道が続く。演劇や歌舞伎など歌舞音曲のたぐいは自粛されたようである▼
不管是大正还是明治,在最后,和昭和几乎是一样的光景。翻开本报当时的讯息,接连都是关于“不好”“危险”的病情报告。仿佛连戏剧和歌舞伎之类的音乐歌曲都变得沉重了。
私たちがいま目撃しているのは、近代史にもまれな、過度の自粛を伴わぬ「代替わり」である。「道の駅平成」を訪ね、平成最後の日々をまるで歳末のように楽しむ姿が、何とも新鮮に思われた。
我们现在所见的,是在近代史也非常少见、没有过度沉重的皇位更替。在平成最后的这些天,人们纷纷前往“平成路站”,仿佛在迎接年末的到来,让人觉得无比新鲜。
天声人语原文版权属于《朝日新闻》,如须阅读原文请前往朝日新闻官方网站付费订购正版资源。本公众号所提供的原文仅供学习教育交流使用,如须他用请联系版权所有方。天声人语本日推送译文均由初心联盟义工无偿翻译,欢迎转发分享,但未经允许不得转载或商用,如您发现错译、漏译之处,希望您不吝赐教在评论区指出,并联系当日翻译负责人进一步讨论,共同进步。本文图片源于网络,版权归原作者所有。
附1:天声人语正版资源付费订阅地址:
https://www.asahi.com/news/tenseijingo.html
P.S. 为了大家共同进步,提高翻译能力,特建立一个大家可以共同讨论天声人语翻译的地方,欢迎大家扫码加入初心联盟的天声人语读者交流QQ群。
朗读:圆气汉桑
翻译:兔牙儿en
排版:公小米
审阅:甜梅