查看原文
其他

【天声人语・有声版】白い神(20201104)

初心天声人语小组 初心日语联盟 2021-08-12

欢迎来到今天的天声人语

白い神

白神

来源:雅虎

福井地方の古い方言で「めっちゃ」は、あばた、おできを指す。天然痘が猛威をふるった江戸後期には、患者の顔に残る病気の跡もそう呼ばれた。そのころ、「めっちゃ医師」とさげすまれたのは地元の町医、笠原良策である▼


在福井地区的古老方言中,“乱糟糟”一词指麻子、疖子。在天花肆虐的江户时代后期,这一词语也指代残留在患者脸上的痘痕。那时候,当地的民间医生——笠原良策,被民众蔑称为“乱糟糟医生”。

天然痘ワクチンの普及に尽くしたその生涯は、吉村昭さんの小説『雪の花』に詳しい。「当時は藩医らも牛痘由来のワクチンが理解できない。西洋かぶれの怪しい医術といった中傷を浴び、笠原はくよくよと気に病みました」。そう話すのは福井県文書館の柳沢芙美子さん(62)。笠原の書簡を読み込んできた▼


在吉村昭的小说《雪之花》中,详细介绍了笠原致力于普及天花疫苗的一生。在阅读了笠原的书信后,62岁的福井县档案馆工作人员柳泽芙美子说道:“当时,藩医们也无法接受由牛痘制成的疫苗。人们都觉得这是西洋迷的怪异医术,在这些恶意中伤下,笠原变得郁郁不乐,忧心忡忡。”

念願の牛痘苗を京都で手に入れるが、笠原には福井へ運ぶ手立てがない。決行したのは、幼児に接種して吹き出た膿(うみ)を別の幼児へ植え継ぎながら運ぶ方法。いわばワクチンの駅伝である。雇った親子十数人と雪嵐の峠を越えた。1849年冬のことだ▼


1849年冬天,笠原在京都获得了他梦寐以求的牛痘疫苗,却没有办法将其运回福井。最后决定实施的方法是将幼儿接种后冒出的脓,转而接种到其他幼儿身上,以实现疫苗的搬运。可以说,这是一场疫苗的接力赛。雇佣的十几名父母孩子冒着风雪,度过了这一难关。

その後も接種は広まらず、莫大(ばくだい)な借財を抱える。「理解されたのは3年後の大流行から。わが子の命を救えると親たちが確信した後です」。藩が腰を上げ、種痘所の本格運営に乗り出す▼


但在此后,疫苗接种也并未普及,笠原还背负上了巨额借款。“3年后,天花大规模蔓延。在父母确信疫苗能够拯救自己孩子的性命之后,世人们才理解了笠原的举动”。藩(江户时代的大名领地)也有所行动,开始正式开设种痘所。

笠原たちはワクチンに「白神(はくしん)」の字を当てた。発音の近さもあるが、威力を神のように感じたのだろう。世界がワクチンの完成を待つコロナの時代、白神の当て字は少しも大げさに思えない▼


笠原等人将“疫苗”一词的汉字写作“白神”。这是因为在日语中,“疫苗”和“白神”的发音相近,而且后者更能让人感觉拥有神一样的威力。在冠状病毒时代,全世界对新冠疫苗的制成翘首以盼,因此将“疫苗”一词写作“白神”一点也不夸张。

福井平野を一望する足羽(あすわ)山に登った。山頂に立つ笠原の顕彰碑には「疫鬼(えきき)を駆逐し、嬰児(えいじ)を育て」とある。笠原の名が公衆衛生の先覚者として刻まれていることに安堵(あんど)した。


我登上足羽山,这里可将福井平原一览无余。笠原的表彰碑伫立于山顶,上面刻着一句话:“驱赶疫病妖魔,护得婴孩周全”。看到笠原的名字作为公共卫生领域的先驱者而被刻在碑上,我不禁放下心来。

单词整



蔑む(さげすむ)③

轻蔑。请示。鄙视。


気触れ(かぶれ)⓪

1.皮炎、皮疹。

2.受…影响,迷,狂。西洋~/崇洋。


手立て(てだて)①

方法,对策,手段。救う~がない/不可救药。


峠(とうげ)を越える

1.越过最危险(或最痛苦)的地点(或时期)。

2.全盛期已过。


大流行(だいりゅうこう)③

大流行(pandemic)。指某疾病的发病蔓延迅速,涉及地域广,人口比例大,在短时间内可以越过省界国界甚至洲界形成世界性流行。


背景补充

接种天花疫苗是预防病毒感染的方式之一。天花疫苗取自一种被称作“牛痘”的活体病毒,其本身就会产生严重的副作用,如引起全身大面积溃疡,对于一些接受过器官移植、患有癌症和湿疹的免疫能力低下者更具有致命的杀伤力。一种名叫疫苗免疫球蛋白(VIG)的药物可以消除这种负作用,因此必须与天花疫苗一起使用。这种疫苗免疫球蛋白只有在刚接种过天花疫苗者的血液中才能提取得到。

世界卫生组织原定1999年销毁天花病毒,后决定推迟到2002年,目的是为了生产更加安全可靠的天花疫苗。到期后,考虑到恐怖活动可能会利用天花病毒作为生化武器,决定再一次被推迟销毁最后一批天花疫苗,以完成对天花的研究。研究结束后,再销毁病毒。

插播一条消息:

本栏目的两大明星课程——天声人语翻译训练营与发音训练营都已经上线啦!


快来看看吧~

天声人语翻译训练营:

【天声人语】2020年11月翻译精讲训练营

【天声人语】2020年10月翻译精讲训练营

【天声人语】2020年9月翻译精讲训练营

【天声人语】2020年7月翻译精讲训练营

天声人语发音训练营:

【天声人语】2020年9月日语发音训练营

【天声人语】2020年8月日语发音训练营

【天声人语】2020年7月日语发音训练营

【天声人语】2020年6月日语发音训练营


过去的两项翻译学习课程:

公开课:【天声人语】听了这门公开课,我们就是朋友!

VIP课:【天声人语】VIP课程大揭秘!(更新版)




天声人语原文版权属于《朝日新闻》,如需阅读原文请前往朝日新闻官方网站付费订购正版资源。本公众号所提供的原文仅供学习教育交流使用,如须他用请联系版权所有方。天声人语本日推送译文均由初心联盟义工无偿翻译,欢迎转发分享,但未经允许不得转载或商用,如您发现错译、漏译之处,希望您不吝赐教在评论区指出,并联系当日翻译负责人进一步讨论,共同进步。本文图片源于网络,版权归原作者所有。

附1:天声人语正版资源付费订阅地址:

https://www.asahi.com/news/tenseijingo.html 


翻译:蘑菇

朗读:あやせ

校对:よう

终审:よう

排版:谷安

●【天声人语・有声版】大大阪ふたたび(20201103)

●【天声人语・有声版】007の旅立ち(20201102)

●【天声人语・有声版】灯台の引退(20201101)



    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存