查看原文
其他

习近平“大海论”成为网络热词,多家外媒这样报道!丨外媒说

双语君 中国日报双语新闻 2019-03-29

11月5日,首届中国国际进口博览会在上海开幕。中国国家主席习近平出席开幕式并发表题为《共建创新包容的开放型世界经济》的主旨演讲。


习主席的演讲掷地有声,妙语连珠。其中,将中国经济比喻为大海的表述引发了强烈共鸣,瞬间成为网络热词。


不少外媒也注意到了这个精彩的表达,看看他们是怎么报道的。


《海峡时报》在其文章中提到:


《海峡时报》:习近平承诺进一步打开中国自由贸易的大门


He likened the Chinese economy to a big ocean rather than a small pond.

习主席将中国经济比作大海而不是小池塘。


《华盛顿邮报》也在文中援引了这个比喻,称习主席将中国经济比喻成“广阔”(vast)“不可撼动”(immovable)的大海:


“Great winds and storms may upset a pond but not an ocean,” Xi said, comparing China to a vast and immovable sea. “After 5,000 years of trials and tribulations, China is still here. Looking ahead, China will be here to stay.”

习近平将中国比作广阔且不可撼动的大海,他说道,“狂风骤雨可以掀翻小池塘,但不能掀翻大海”,“经历了5000多年的艰难困苦,中国依旧在这儿!面向未来,中国将永远在这儿”。


《南华早报》将这个比喻用到了文章标题,在报道的开头部分写道:


President tells China International Import Expo that nation’s economy is “big as an ocean” and can’t be overwhelmed by “storms and torrents”.

习主席在中国国际进口博览会上说,中国的经济“是一片大海”,“狂风骤雨”不能掀翻大海。


中国(上海)自由贸易试验区洋山深水港


文中引用习主席讲话中相关表述:


“There are times when the sea is calm, and times when there are storms and torrents. Storms and torrents can flood a small pond, but they can’t overwhelm the sea.”

“大海有风平浪静之时,也有风狂雨骤之时。没有风狂雨骤,那就不是大海了。狂风骤雨可以掀翻小池塘,但不能掀翻大海。”


“After numerous storms and torrents, the sea is still there! After more than 5,000 years of difficulties and struggles, China is here! Looking into the future, China will always be here!”

“经历了无数次狂风骤雨,大海依旧在那儿!经历了5000多年的艰难困苦,中国依旧在这儿!面向未来,中国将永远在这儿!”


宣布多项重磅开放举措


习主席的演讲呼吁各国为开放合作(openness and cooperation)共同努力。


外媒对中国为扩大开放做出的承诺也进行了大篇幅报道:



据《华盛顿邮报》报道,习近平向来自172个国家、地区和国际组织的政治和商界领袖做出承诺,提出一系列重磅开放举措:


He would turn his country of 1.3 billion into global consumers, welcome foreign investors into previously restricted sectors and crack down on Chinese companies that abuse intellectual property rights.

习主席将要让中国13亿人成为全球消费者,欢迎外国投资者进入曾被限制的行业,并严厉打击滥用知识产权的中国企业。


进博会食品和农产品展区的一个展台 图源:VCG 


CNBC援引路透社文章《中国国家主席习近平承诺降低关税、放宽市场准入、扩大进口》,称2017年,中国进口了1.84万亿美元的商品,较上年增长了16%。


其中,中国从美国进口的商品达1300亿美元。


China imported $1.84 trillion of goods in 2017, up 16 percent, or $255 billion, from a year earlier. Of that total, China imported about $130 billion of goods from the United States. 


CNBC援引路透社:习近平承诺降低关税、放宽市场准入、扩大进口


China expects to import $30 trillion worth of goods and $10 trillion worth of services in the next 15 years, Xi said.

习近平说,中国预计在未来15年内进口价值30万亿元美元的商品和10万亿美元的服务。


中国对自由贸易的又一次承诺


CNBC则关注了习近平主席讲话中对自由贸易的承诺,并从这一角度发表文章:


CNBC:中国国家主席习近平再次谈及对“自由贸易”的承诺


文章中提到,习近平曾多次在国际场合中强调中国反对保护主义、倡议国际开放合作的立场。


在本次中国国际进口博览会上,习近平在其备受期待(highly anticipated )的演讲中强调了开放的世界经济的好处:


"The economic and social well-being of countries in the world is increasingly interconnected. The reform of the global governance system and the international order is picking up speed." 

“各国经济社会发展联系日益密切,全球治理体系和国际秩序变革加速推进。”


"On the other hand, the world economy is going through profound adjustment and protectionism and unilateralism are resurging. Economic globalization faces headwinds, and multilateralism and the system of free trade are under threat."

“同时,世界经济深刻调整,保护主义、单边主义抬头,经济全球化遭遇波折,多边主义和自由贸易体制受到冲击。”


为应对这些挑战,习近平提出,中国将着眼于“新一轮高水平对外开放”(a new round of high-standard opening-up),并将“向世界开放市场”(widening its market access to the rest of the world)


图片来源:美联社


他表示,本周的进博会“体现了中国支持多边贸易体制、推动发展自由贸易的一贯立场”


In fact, he said, this week's expo "demonstrates China's consistent position of supporting the multilateral trading system and promoting free trade. It is a concrete action taken by China to advance an open world economy and support economic globalization."

他表示,本周的进博会“体现了中国支持多边贸易体制、推动发展自由贸易的一贯立场,是中国推动建设开放型世界经济、支持经济全球化的实际行动。”


➤ 旗帜鲜明反对保护主义


不少媒体也关注了习近平讲话中旗帜鲜明反对保护主义的立场。


CNN就发表文章:《中国国家主席习近平抨击“赢者通吃”的贸易法则》:



习近平在讲话中表明,在国际贸易中,没有保护主义的位置:


"Today, with the deepening of economic globalization, 'law of the jungle' and 'winner-takes-all' are a dead end," he said.

他说:“在经济全球化深入发展的今天,弱肉强食、赢者通吃是一条越走越窄的死胡同。


"A global economy is an irreversible trend and won't change because of one person," the Chinese leader told delegates. "Every country should fight against protectionism and build an open economy."

“经济全球化是不可逆转的历史大势,是不依人的意志为转移的,”习主席对与会代表说。“各国应反对保护主义,共同建设开放型世界经济。”


世界政要:中国开放惠及全球


据外媒报道,一些参会的世界政要也对中国扩大对外开放给予了积极评价。


据俄罗斯卫星网报道,国际货币基金组织(IMF)总裁拉加德(Christine Lagarde)11月5日称,中国架设了“通向未来的桥梁”,有助于在保护主义和贸易战充斥国际议程的当前形势下,促进经贸合作。


俄罗斯卫星网:IMF总裁:中国的发展尝试改变全球经济


拉加德在开幕式的讲话中称,中国的经济发展改变了全球的经济:


China's economic development has changed not only the internal life in the country, but the entire global economy, Managing Director of the International Monetary Fund (IMF) Christine Lagarde stated at the opening of the first China International Import Expo (CIIE) in Shanghai.

IMF总裁拉加德在上海举行的首届中国国际进口博览会的讲话中表示,中国的经济发展不仅改变了本国生活的方方面面,也改变了全球经济


在讲话中,拉加德更是盛赞中国迈出的改革开放步伐,称中国由开放经济和实施改革架设了“通向未来的桥梁”,并改变了数以亿计人的生活状况:


"40 years ago China started to build its bridge to the world by opening its economy and kick-starting reforms that have changed the lives and prospects of hundreds of millions of people here but also beyond China. By transforming itself through trade, through hard work, also learning from others, China has helped transform not only itself but also the global economy," Lagarde said.

“40年前,中国开放经济、促成改革的大幕拉开,着手架设通向世界的桥梁,改革改变了国内外数以亿计民众的生活与境况。中国通过贸易、艰辛劳作、向他人取经,不只实现了自身的转型,也改变了全球经济。”


图片:美联社


在拉加德看来,中国正通过从投资和出口型增长(growth driven by investment and export)向以消费为驱动力的增长转变(growth driven by consumption),以此搭建通向繁荣的桥梁。


另据彭博社报道,拉加德再次呼吁“努力缓解当前的贸易争端”,以便“修复而不是破坏我们的经济体系”


Christine Lagarde, managing director of the International Monetary Fund who attended the Shanghai event, called on all parties to deescalate tensions and “fix the global trade system, not destroy it.”


开幕式前,习近平同外方领导人集体合影。 新华社记者丁海涛摄


世界银行行长金墉也发表了类似言论。他称赞中国的经济开放道:“这给所有人上了一课。贸易有助于在世界各地创造就业机会。通过发展贸易,我们可以做到包容性和经济增长两者兼得。”


此外,据塔斯社11月5日报道,世界银行行长金墉11月5日在首届中国国际进口博览会开幕式上表示,个别国家的保护主义措施可能引发其他国家的连锁反应,导致全球经济增速放缓。


"Protectionist trade policies can cause a chain reaction as more countries adopt similar measures. ...We need to continue to support trade reforms that can deliver a greater shared prosperity."


世界银行行长金墉在开幕式上致辞。 新华社记者姚大伟摄


金墉说:“贸易保护主义措施可能引发连锁反应,因为越来越多的国家将采取同样举措。在投资者信心动摇和投资缩减的情况下,世界上每个国家都会感受到负面影响。”


据俄新社报道,俄罗斯总理梅德韦杰夫则呼吁找到新增长点,形成互利合作的开放空间。出席进博会开幕式的梅德韦杰夫称,贸易的基础应当是自由竞争以及商品、工作与服务自由流通原则。他表示:“我国和中国遵循的正是这种立场。我们对中国同仁以建立长期伙伴关系和对所有参与者有利的贸易关系为目的表示欢迎。”


梅德韦杰夫指出,近年来中国“不但是世界工业品工厂,而且成为庞大的成品消费市场,投身其中对任何国家、任何跨国公司而言都是至关重要的”


编辑:李雪晴

实习编辑:陈月华

部分参考:参考消息


推 荐 阅 读


精彩!习近平在进博会上的一句比喻引来全场掌声!(附同传视频)


外国网友玩抖音上瘾,美媒:抖音式短视频要征服全球?丨外媒说


中国日报双语新闻

↑长按关注中国最大的双语资讯公众号↑

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存