查看原文
其他

全世界都在围观上海人!外媒也学会了“你是什么垃圾?”丨外媒说

双语君 中国日报双语新闻 2019-08-04

本月初,《上海市生活垃圾管理条例》开始实施,上海正式迎来全民垃圾分类时代。


不按规定混投垃圾,先责令改正,拒不改正的个人最高罚款200元,单位最高罚5万元。堪称“史上最严垃圾分类措施”。


如果有人夸你一句“拎得清”,那恭喜你,你已经站在了垃圾分类鄙视链的顶端。



随着另外45个城市也马上要加入垃圾分类的大军,上海人的垃圾分类日常很快就要“雨女有瓜”了。


垃圾分类在中国社交媒体上的讨论度日益高涨,嗅觉敏锐的外媒也关注到了这一点,引发广泛热议。


“你是什么垃圾?”外媒也学会了


据说最近上海人下楼扔个垃圾,很有可能要接受监督员阿姨的灵魂拷问:



这个一语双关的表达很快被外媒捕捉到了。石英网就发表文章:


“你是什么垃圾?”:中国首个严肃的垃圾分类条例让上海人很抓狂


文章提到,“你是什么垃圾”在中国成为社交媒体热门话题,有着一语双关的内涵:


On social media platform Weibo, a collection of posts under the topic #你是什么垃圾#, which can be translated into both “what’s your rubbish” and “what kind of rubbish are you,” have generated nearly 20 million views as of today (July 5).

在中国社交媒体微博上,不少人以#你是什么垃圾#为标签发帖,这个表达既可以理解为“你的垃圾是什么类型的垃圾”,又可以理解为“你是什么类型的垃圾”。7月5日,该话题在微博上的浏览量达到2千万次。

People find it counterintuitive that corn should go into “other waste” instead of kitchen waste because it doesn’t decompose, that fish bones belong to “kitchen waste,” while ribs belong to “other waste.” Some said they were asked “What kind of rubbish are you” by the cleaning staff standing by the bins.

人们发现一些垃圾的分类有些和日常认知不大一样。比如玉米芯是“其他垃圾”而不是“厨余垃圾”,因为它不易降解。鱼骨属于“厨余垃圾”而棒骨却属于“其他垃圾”。有些人表示,他们扔垃圾时被垃圾箱一旁的监督员叫住问道:“你是什么垃圾?”


counterintuitive  [,kaʊntərɪn'tjuːɪtɪv] adj. 与直觉相反的

decompose vi. 分解;腐烂


石英网想必是看了这条北京垃圾分类的视频↓↓↓↓



另外,石英网这篇文章还关注了不少由垃圾分类派生出的新鲜事物。


➤ 垃圾分类扑克牌


为了让大家尽快“拎得清”,上海人民也是很拼的……


比如闵行古美社区环保服务中心和垃圾分类研究中心就印制了10万副垃圾分类扑克牌,真·寓教于乐。



One district in Shanghai has issued 100,000 packs of customized playing cards to help educate people—spades are dry rubbish, hearts are for hazardous waste, clubs for wet trash, and diamonds are recyclables.

上海某区还印刷了10万副定制扑克牌,帮助大家理解垃圾分类:黑桃代表干垃圾;红桃代表有害垃圾;梅花湿垃圾;方块代表可回收物。



➤ 有人做起“代收垃圾”业务


日前,微博上#上海代收垃圾月入过万#话题阅读量过亿。



Since many working people are finding it hard to get their trash to designated dumping areas at the appropriate times, they’re looking to hire “garbage-dumpers” to do it for them, a Weibo post shows.

很多人都觉得在合适的时间把垃圾丢到它们该丢的地方实在是太难了,微博有人发文称,有些人开始找人“代收垃圾”,帮他们解决这件事。



➤ 垃圾分类使我戒掉珍珠奶茶?


抖音上有条视频很火。由于喝不完的奶茶垃圾分类太复杂,不少网友开玩笑说要戒掉奶茶……



“A cup of unfinished milk tea is wet rubbish, the paper cup is dry rubbish, the straw and cover are plastic… garbage sorting has helped me quit milk tea.”

“喝不完的奶茶是湿垃圾,纸杯是干垃圾、吸管和包装是塑料……垃圾分类使我戒掉奶茶。”


不过话说回来,相信这样也能督促居民减少浪费。



彭博社:上海可成发展中国家典范


在《条例》正式实施的第一天,彭博社发表评论文章。文章称目前中国的“垃圾战争”能够给发展中国家树立良好的榜样。


中国的垃圾战争也是世界要面临的战争:上海如火如荼的垃圾回收将会是一场大考,它将考验全球是否能够应对日益堆积如山的垃圾。


➤ 垃圾分类,中国一直在尝试


文章表示,在全球大部分地区,推动回收业的是逐利行为而非环保关注,回收行业很大程度由拾荒者(self-employed waste pickers)完成,但随着城市日渐富裕,愿意拾荒的人越来越少。


文章表示,早在2000年,预见此问题的中国开始尝试垃圾分类:


As far back as 2000, the Chinese government foresaw this problem and designated eight cities, including Shanghai, to pilot municipal recycling programs. ...Not only did the cities lack the equipment and facilities to recycle, residents were given no incentives to sort their trash or education in why it was so important.

早在2000年,中国政府就预见了这个问题,指定了包括上海在内的8个试点城市展开垃圾分类。但不仅是城市缺乏垃圾分类回收的设备,居民们也没有意识到垃圾分类的重要性,并且该举措没有任何激励措施。



但中国一直在尝试。


Regardless, the government is trying again. In 2017, China announced a plan to promote "garbage sorting" in China's major cities. ...Over the last two years, several have embarked on modest pilot programs.

但中国又做出了新的尝试。2017年宣布在大城市进行“垃圾分类”的计划,在过去两年,多个城市展开了一定规模的试点。


➤ 目前中国最具体,最广泛的回收措施


文章写道,目前上海垃圾分类是中国史上最具体(visible)、最广泛(extensive)的垃圾分类回收举措


Shanghai's new program is the most visible and extensive municipal recycling initiative ever attempted in China. 

上海的新举措是中国史上最具体、最广泛的垃圾回收项目。

Importantly, the system in Shanghai is uniquely public and punitive. 

关键是,这个分类回收体系非常公开,而且具有惩罚性质。



文章也表示,虽然垃圾分类听上去麻烦,但却是一项得民心的举措。尤其是不少年轻人对此非常欢迎。


On Sina Weibo, China's Twitter-like social media service, the subject has repeatedly trended, with reports that the new regulations apply to foreign tourists as well proving particularly popular. Younger Chinese seem to have favorable opinions of the program, though they fear it will be time-consuming.

在中国的社交媒体新浪微博上,这一话题热度持续走高。有报道称,这项举措同样适用于在上海的外国游客。该举措非常受欢迎,虽然可能时间上要消耗多一些,但年轻人都对此持有非常积极的评价。



➤ 为发展中国家提供范例


文章表示,垃圾回收分类对上海来说仍任重道远,但能引起居民的讨论,本身就是一种很大的进步。


Still, the fact that Shanghai has residents thinking and talking about waste on social media, in their compounds and at home is remarkable progress.

虽然如此,但是上海让居民思考垃圾分类,在家中、小区里和社交媒体上讨论垃圾分类,这本身就是很大的进步。


上海的尝试同样给发展中国家、甚至全世界都上了一课。


It's also a lesson to other developing countries that the first step in creating a modern waste management system is to educate the public and foster a sense that recycling is a collective civic responsibility. If the world is going to clean up its trash heaps, Shanghai’s new program could well be the model.

上海也给其他发展中国家上了一课:打造现代垃圾管理体系的第一步是教育公众,形成一种全体公民责任的理念。在全世界的“垃圾之战”中,上海的新举措也是很好的典范。


路透社:中国向污染宣战的关键一环


文章表示,今年是中国向污染宣战的第六年,而回收则是环保中的重要一环:


China is in the sixth year of a “war on pollution” designed not only to clean up its skies, soil and water but also upgrade its heavy industrial economy and “comprehensively utilize” its resources, including waste.Improving recycling rates is crucial to China’s strategy.

今年是中国向污染宣战的第六年。中国不但要防治大气污染,保持土壤和水源清洁,还要升级重工业,“综合利用”资源,包括废物。因此,提升回收率是中国向污染宣战的关键一环。


图源:路透社


而除了垃圾分类,中国也采取一系列环保措施,比如限用一次性塑料餐盒等等。


The city will also restrict the amount of single-use plastic cutlery that food service companies give out, starting on Monday.

从6月24日开始,上海也限制了餐饮公司一次性塑料餐具的使用。

China is building hundreds of “waste to energy” plants that use garbage to generate power. It is also establishing a “waste-free city” scheme and constructing high-tech “comprehensive utilization bases” across the country.

中国建起了数百座“转废为能”的工厂,用垃圾可以发电,还发起了“无废城市”计划,在全国范围内建起了高科技的“综合利用基地”。


作为14亿人口大国,中国的垃圾分类回收乃至污染防治任重而道远。


但这次上海垃圾分类条例的推行让我们欣喜地看到,网民们热议的是“怎么分”,而不是“要不要分”。这说明污染防治已经成为全民共识。


你怎么看垃圾分类?


欢迎在评论区留言跟大家分享。


编辑:李雪晴

来源:石英网 彭博社 路透社 新京报视频 中国日报微博等

推 荐 阅 读


北京垃圾分类也要立法了,分类方式与上海有哪些不同?丨今日热词打卡



麦当劳肯德基否认汉堡缩水,网友:你咋不说是我们长大了


中国日报双语新闻

↑长按关注中国最大的双语资讯公众号↑

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存