查看原文
其他

专家:追溯新冠肺炎“零号病人”难度大,希望各国携手丨今日热词打卡

英语点津 中国日报双语新闻 2021-07-23

新华社记者 沈伯韩 摄


零号病人

patient zero


我国科学家在国务院新闻办公室4月27日举行的吹风会上表示,追溯新冠肺炎“零号病人”是一个非常难的科学问题,目前中国正在积极推进这项工作,希望各国医学界和科学界携手不断寻找答案。


2020年4月9日,工作人员在对武汉返岗的员工进行健康检查。图片来源:中国日报网

 

Chinese scientists said on Monday that it is very unlikely the novel coronavirus was man-made, and finding patient zero is a formidable task that requires global collaboration to succeed.
中国科学家4月27日表示,新冠病毒是人造的可能性很低,追溯“零号病人”难度很大,需要全球各国携手展开工作。


名词解释


“零号病人”(patient zero)往往用来指称第一个受感染的流行病患者(the first person infected with the virus in an epidemic)。确认“零号病人”,对于病毒溯源和疫情防控有着重要价值。


中国医学科学院病原生物学研究所所长金奇称:


Finding the first infected case is an "extremely difficult scientific problem that requires a great amount of interdisciplinary research". Scientists have yet to find patient zero for the 1918 influenza pandemic, HIV or the H1N1 influenza in 2009.

追溯“零号病人”是“非常难的科学问题,需要大量的工作,多学科交叉”。1918年大流感、艾滋病以及2009年暴发的H1N1流感等大规模传染病都没有找到明确的“零号病人”。


中国疾控中心病毒病预防控制所学者刘培培表示:


The increased number of people with COVID-19 antibodies, as well as the existence of asymptomatic patients, are two main obstacles in finding patient zero.

有新冠肺炎抗体的人数增加以及无症状感染者的存在是追溯“零号病人”的两个主要障碍。


If patient zero is asymptomatic or has very mild symptoms, he or she may not have seen a doctor and left a medical record.

如果“零号病人”为无症状或非常轻微的症状,那可能没有去就医,没有留下就诊记录。


China and many other countries are also looking for patient zero. He said he hopes countries can work together to tackle this challenging task.

中国和很多其他国家都在寻找“零号病人”,他希望各国能够携手合作应对这个挑战。






Notes


传染病检疫及监测

quarantining and monitoring of infectious diseases

病毒携带者
virus carrier

无症状感染者
asymptomatic carrier

传染途径
route of transmission

流行病学调查
epidemiological investigation

药品和疫苗研发
drug and vaccine development


编辑:马文英
参考来源:新华网


China Daily热词训练营上线啦!
点击图片,了解更多↓↓↓


推 荐 阅 读




萌翻了!小学生戴“一米帽”返校,网友:《清平乐》同款!


小学生背诗崩溃大哭:为啥谢谢樱桃啊?



    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存