查看原文
其他

高校命名,这些词不能用了!教育部最新规范公布丨今日热词打卡

双语君 中国日报双语新闻 2021-02-14


高等学校命名暂行办法

an interim regulation on the naming of higher education institutions


据教育部官网,日前,教育部研究制定了《高等学校命名暂行办法》并正式印发。


《暂行办法》适用于发布之后的全日制大学、独立设置的学院、高等职业学校(含本科层次职业学校和专科层次职业学校)以及高等专科学校的命名事项。

China's Ministry of Education has issued an interim regulation on the naming of higher education institutions.


The new regulation will apply to the naming of fulltime universities, independent colleges and schools, and advanced vocational and technical colleges established after the issuance of the interim regulation, according to the ministry.


《暂行办法》强调,高等学校命名要坚持名实相符、准确规范,体现办学理念,突出内涵特色,避免贪大求全。根据人才培养目标、办学层次、规模、类型、学科类别、教学科研水平、隶属关系、所在地等确定名称,实行一校一名制。


《暂行办法》对高等学校名称中使用地域字段、学科或行业字段、英文译名等提出明确规范。

★ 高等学校名称中使用地域字段,应遵循以下规范:
(一)原则上不得冠以“中华”“中国”“国家”“国际”等代表中国及世界的惯用字样,也不得冠以“华北”“华东”“东北”“西南”等大区及大区变体字样。
(二)原则上不得冠以学校所在城市以外的地域名;省级人民政府举办的学校可以使用省域命名,其他学校确需使用省域命名的,由省级人民政府统筹把关,但须在名称中明确学校所在地。
(三)未经授权,不得使用其他组织或个人拥有的商标、字号、名称等,不得使用国外高校的中文译名和简称。
高等学校名称中使用学科或行业字段,应遵循以下规范:
(一)农林、师范院校在合并、调整时,原则上继续保留农林、师范名称,确保农林、师范教育不受削弱。
(二)避免出现多个学科或行业类别并存的现象,原则上不超过2个。
(三)避免盲目追随行业的发展变化而频繁变更
(四)使用相同学科或行业字段时,在省域范围内应具有区分度。
高等学校使用英文译名,应遵循以下规范:
(一)英文译名与中文名称保持一致。
(二)学校名称为“大学”的,对应的英文翻译为“university”
(三)学校名称为“学院”的,对应的英文翻译为“college”,或根据学科类型,也可以翻译为“institute”“academy”“conservatory”等。
(四)学校中文名称中含有特殊含义的字段,可以使用音译。
★ 高等学校名称,还应遵循以下规范:
(一)原则上不得以个人姓名命名,但经国务院教育行政部门按照国家规定的条件批准,可以在学校名称中使用对学校发展作出特殊贡献的捐赠者姓名或名称。
(二)未经授权,不得使用其他高等学校曾使用过的名称。
(三)避免与其他学校名称相近,引起混淆。
(四)字数原则上控制在12字以内
由独立学院转设的独立设置的学校,名称中不得包含原举办学校名称及简称。


Institutions in principle should not be titled with words including "China," "national," "international" or other terms that are universally known as substitutes for the nation or the world, and words such as "North China," "East China," "Northeast China" and "Southwest China", which are referring to regions.


Institutions for advanced education, established by provincial governments, can be titled with the province's name. Without authorization, the names should not include trademarks or names legally owned by other organizations or individuals. Translated Chinese names of foreign colleges and universities are also not allowed to be used.


《暂行办法》强调, 高等学校应严格管理、合理使用、依法保护承载学校历史与声誉的校名无形资产,保持名称稳定,原则上同层次更名间隔期至少10年。对于服务国家和区域重大战略等特殊情况的高等学校命名事项,由国务院教育行政部门审批。本办法自发布之日起实施。


“四川”改“华西”?

高校否定网友建议


“现在我们有华北理工、华南理工、华东理工,缺少一个华西理工大学。建议四川轻化工大学改名华西理工大学,这样也符合地名地域。”日前,人民网领导留言板上出现了一则网友留言。

四川轻化工大学在回应中否定了上述建议。


四川轻化工大学指出,根据教育部《普通本科学校设置暂行规定》,学校更名不得冠以“中国”“中华”“国家”等字样,不以个人姓名命名,不使用省、自治区、直辖市和学校所在城市以外的地域名,所以学校名称只能使用“四川”。






Notes


教育部

Ministry of Education(MOE)

高等学校命名暂行办法

an interim regulation on the naming of higher education institutions

全日制 fulltime

非全日制 part-time

高等职业技术学院

advanced vocational and technical colleges



编辑:陈月华
来源:新华社 中国青年报 教育部网站 人民网等

二十四节气双语精讲用英语讲好中国传统文化知识↓↓↓


双语君有抖音啦!

抖音搜索:中国日报双语新闻

一起学英语、看新闻

↓↓↓



推 荐 阅 读




“散装卫生巾”冲上热搜:还有多少人买不起这件日用品?


武汉大学生返校,集体晒被子的“大场面”火了


“科学狂人”马斯克将芯片植入猪脑,专家:担心安全和伦理问题

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存