查看原文
其他

习近平在2021年中国国际服务贸易交易会全球服务贸易峰会上的致辞(双语)

全球治理 2022-06-24


本文约2000字,读完约需3分钟


9月2日晚,国家主席习近平在2021年中国国际服务贸易交易会全球服务贸易峰会上发表视频致辞,为疫情背景下复苏任务艰巨的世界经济注入新动能,彰显中国推动合作共赢的大国担当。

GGRC2017


在2021年中国国际服务贸易交易会全球服务贸易峰会上的致辞

Remarks at the Global Trade in Services Summit of the 2021 China International Fair for Trade in Services

中华人民共和国主席 习近平

H.E. Xi Jinping, President of the People’s Republic of China

2021年9月2日

2 September 2021

尊敬的各位来宾,女士们,先生们,朋友们:
Distinguished Guests,Ladies and Gentlemen,Dear Friends,
大家好!我谨代表中国政府和中国人民,并以我个人名义,向参加2021年中国国际服务贸易交易会的所有嘉宾,表示热烈的欢迎和诚挚的问候!
Good evening. On behalf of the government and people of China and also in my own name, I wish to extend a warm welcome and cordial greetings to all the distinguished guests of the 2021 China International Fair for Trade in Services (CIFTIS).
本届服贸会以“数字开启未来,服务促进发展”为主题,相信在各方积极参与下,将成为一届特色鲜明、富有成效的盛会。
This year’s CIFTIS is themed “Towards Digital Future and Service Driven Development”. I believe that the active participation of you all will make the year’s event a special and productive one.
服务贸易是国际贸易的重要组成部分和国际经贸合作的重要领域,在构建新发展格局中具有重要作用。我们愿同各方一道,坚持开放合作、互利共赢,共享服务贸易发展机遇,共促世界经济复苏和增长。
Trade in services is a key component of international trade and an important area of economic and trade cooperation between countries. It has a big role to play in fostering a new development paradigm. We will work with all other parties to uphold openness, cooperation, mutual benefit and win-win, share opportunities in the growth of services trade, and promote world economic recovery and growth.
我们将提高开放水平,在全国推进实施跨境服务贸易负面清单,探索建设国家服务贸易创新发展示范区;我们将扩大合作空间,加大对共建“一带一路”国家服务业发展的支持,同世界共享中国技术发展成果;我们将加强服务领域规则建设,支持北京等地开展国际高水平自由贸易协定规则对接先行先试,打造数字贸易示范区;我们将继续支持中小企业创新发展,深化新三板改革,设立北京证券交易所,打造服务创新型中小企业主阵地。
We will open up at a higher level, by implementing across the country a negative list for cross-border services trade and by exploring the development of national demonstration zones for the innovative development of trade in services. We will create more possibilities for cooperation, by scaling up support for the growth of the services sector in Belt and Road partner countries and by sharing China’s technological achievements with the rest of the world. We will further improve rules for the services sector, by supporting Beijing and other localities in piloting the alignment of domestic rules with the ones in high-standard international free trade agreements and in building demonstration zones of digital trade. We will continue to support the innovation-driven development of small- and medium-sized enterprises (SMEs), by deepening the reform of the New Third Board (National Equities Exchange and Quotations) and setting up a Beijing Stock Exchange as the primary platform serving innovation-oriented SMEs.

本届服贸会主题为“数字开启未来,服务促进发展”

女士们、先生们、朋友们!


Ladies and Gentlemen,Friends,
让我们携手抗疫、共克时艰,坚持用和平、发展、合作、共赢的“金钥匙”,破解当前世界经济、国际贸易和投资面临的问题,共创更加美好的未来!
Let us join hands to defeat the COVID-19 pandemic and get through these tough times. Using peace, development and win-win cooperation as the “golden key”, we will be able to address the challenges facing the world economy and international trade and investment, and create a brighter future for all.
谢谢大家。
Thank you.

GGRC2017

更多阅读

关于我们

中国人民大学全球治理研究中心(Global Governance Research Center, RUC)成立于2017年3月9日,是北京巨丰金控科技有限公司董事长马琳女士向中国人民大学捐赠并由中国人民大学重阳金融研究院(人大重阳)负责运营管理的教育基金项目。中国人民大学全球治理研究中心由原外交部副部长、人大重阳高级研究员何亚非领衔,前中国银行副行长、国际商会执行董事、人大重阳高级研究员张燕玲担任学术委员会主任,旨在构建高层次、高水准的全球治理思想交流平台,并向社会发布高质量的全球治理研究报告,努力践行咨政、启民、伐谋、孕才的智库使命。自2018年以来,中国人民大学全球治理研究中心连续四年入围由美国宾州大学“智库研究项目”(TTSCP)推出的、国际公认度最高的《全球智库报告》的“亚洲大国智库100强”。

扫码关注我们

GGRC2017


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存