查看原文
其他

偷跑|圈圈英中翻译训练营第一期

很拉风的圈圈 圈圈的翻译之路 2023-02-11

点击上方蓝字关注圈圈


之前写过一些长篇解析,不少同学跟我说真的有用,感觉思路清楚很多,多少找到了一点“说人话”的感觉

我觉得我的译文也挺好的,不懂别人比我好在哪里怎么办?

所以这次干脆推个轻量化的训练营,作业不多,太多也怕消化不良。

主要是帮大家梳理梳理思路,找一下翻译的问题所在,找出可能改进的方向,希望能对大家有所帮助。





课程目的:

掌握基本翻译步骤,学习基本翻译技巧。
提升英中整体翻译质量,尽可能写出简洁、流畅和自然的译文。

课程受众:

  • 缺乏正确翻译理念,无法分辨译文好坏,不知道自己该往哪个方向提升。

  • 典型问题:我为什么老是通不过试译?别人的稿子到底比我好在哪里?

     

  • 尚未熟练掌握翻译步骤,拿到文本后不知道该从哪里下手。

  • 典型问题:这句话到底该怎么翻,重点是什么?我这么翻对嘛?


  • 难以跳出原文框架,只敢贴着原文亦步亦趋,以至于翻译腔浓厚

  • 典型问题:意译、过度发挥和漏译的区别在哪里,把握不好分寸



课程安排:

训练营持续两周,一共两篇文章,每篇约250单词。

一篇来自以往星球练习,一篇为新增文本,均为实战文本,非经济学人英语刊物(因为跟实战文本有明显差距)。

因为这期训练营面向新手,难度会在2-3/5之间。

不会吓人,不会像之前奢侈品翻译合集那种难度。

【顺便提一句奢侈品翻译那块,昨天跟翻译公司那边沟通了他们当前的需求,挺缺人,要求也高。所以到时候会针对奢侈品实战文本进行训练,帮助大家顺利进入到这个领域。或者水平达到一定程度的同学来做,我来审改。形式我在考虑,也欢迎大家给意见。

每个工作日(周一到周五)发放作业,长度控制在30-50单词左右,次日提供参考译文。

前十位提交作业的同学给予简单点评,尽可能保证每一位同学都获得点评机会。

点评以指出错误和提点思路为主。

两个周六,综合同学作业情况发布超详细的全篇英中解析+两小时答疑。

通过知识星球开展。大家下载手机端知识星球app/网页端就可以。

课程费用&报名流程:

第一期早鸟票,99元/人。

(因为有一篇是星球已有的,如果已经认真学过星球里的内容就不用参与了哈)

因为我个人时间精力比较有限,所以也不做任何转发推广啦,小规模的搞一搞就好。

满30人开课,最迟不晚于12月22日(下下周一)

有意报名的同学,请联系我,备注报名。



我会根据报名人数确定开营时间,通知预报名的同学后再统一缴费。

缴纳后不退款,所以请慎重考虑后再报名。

强烈建议大家在开始训练营前阅读思果的《翻译研究》韩刚的《90天译点通》。






文末插一则小小的福利。

中译出版社的小姐姐联系我来送一本李长栓老师的新书,并约一篇书评

如何撰写翻译实践报告:CEA框架、范文及点评

想搞翻译但不知道李长栓老师的同学,麻烦先面壁思过一小时,然后立刻去买书。

在本文留言的同学中抽一位,包邮送书。

明天上午9:00点开。

获赠图书的同学,需要写一篇相关书评发布在网上,具体会由出版社的小姐姐和你微信沟通。

- 你可能感兴趣的 -第二期|圈圈知识星球招新(文末福利)~准备好入门奢侈品翻译了吗?圈圈独家资料来了
钱景绝佳的「奢侈品」翻译了解一下?



圈圈的翻译之路

翻译从这里入门





您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存