Sindy目前是自由译员,翻译字数逾百万,曾参与多个奢侈品牌产品英译中,并长期参与世界体育集团的翻译项目。同时也是我们知识星球的元老,认真翻过知识星球翻译练习的同学一定不会忽略Sindy精彩的译文和分析,所以尽管期待吧!有意向参与的新同学,请仔细阅读以下精练营内容介绍哦。两篇文本均取材自实战翻译文本,百分百等同于真实翻译阶段的难度。两周梳理翻译难点,句句细致讲解,确保你吸收消化彻底,而不是练过就忘,毫无效果。详细解说翻译步骤和技巧,让你在未来遇到类似情况时懂得如何处理。基于译文准确、流畅和贴切三个维度给予的针对性点评,更有助于你找出长期以来不自知的译文漏洞,明确改进方向。
我们将为所有在规定时间内提交作业的同学提供一对一点评。
感受英中实战翻译
厘清翻译疑难点
掌握相处理技巧和规范翻译流程
避开翻译低级错误!!!
翻译经验欠缺,无人指导,译文质量提升缓慢,试译总是过不了。缺乏正确翻译理念,无法分辨译文优劣,不知道自己该往哪个方向提升。
典型问题:别人的稿子到底比我好在哪里?
尚未熟练掌握翻译步骤,拿到文本后不知道该从哪里下手。
典型问题:我这么翻到底对不对?
难以跳出原文框架,翻译腔浓厚但不知道如何化解
典型问题:意译、过度发挥和漏译的区别在哪里,把握不好分寸
两篇精练文章(难度在1-3左右),对所有在规定时间内提交作业的同学给予点评。要注意,对于翻译而言,及时交稿也是非常重要的一点哦。(每天9点左右发布作业,作业截止提交时间为当天晚上12点。次日12点前批改完作业。一天里有15个小时完成作业,总归是够了吧~)点评将从译文是否准确、流畅和贴切三个方面予以整体评价,并且指出翻译问题+提点思路。课前准备资料:专属翻译资料(搜索技巧+翻译技巧)+圈圈推荐翻译阅读书单
周一到周五 每日发放作业,培养大家按时完成作业的习惯。周四,为学有余力的同学提供一篇同类翻译加餐,巩固所学到的知识。周五,2小时的译文答疑,帮助大家更好厘清翻译思路。
也就是说,两周时间将提供六篇双语文本,练习量应该够够的了吧!
请大家务必使用客户端,进入cctalk学习群,下载或阅读课前准备资料。
(请大家不要直接使用cctalk微信小程序,功能不全)鼓励学员在精练营中介绍自己,结识同行,分享自己的翻译经验,一方面提供自己的翻译思路,也与其他同学多多互动,给予点评,营造共同进步的好氛围。精练营结束一周内,大家可提交学习总结,彼此交流分享。根据学习总结获赞数+作业获赞数+作业提交数量,评选优秀学员。第1名将获得129元红包+圈圈星球翻译群三个月观光券。 请注意,5月10日周一正式开课,先报名可以预习课前准备资料。开课后,希望大家积极做作业,不要浪费钱啊喂!!!!
写下你的课程期待,第一名免费入学(如为往期学员,可保留资格到新资料版本的精练营)以截止5月1日中午12:00点赞情况为准(禁止刷赞,违者取消资格)。
加入星球
上千翻译同行的温馨大家庭
专业讨论,资料工具,内部招募资讯
翻译入门该了解的准确信息都在这里!
优秀前辈树立榜样,氛围积极上进
多家翻译公司入驻,支持译员直接招募~