Pablo Picasso [西班牙]
今夜是平安夜,西方人的年三十。对于节日,人们总不嫌多,无论西方的,还是东方的,都无所谓,大家心里所期盼的只是如诗人泰戈尔所说,“我接到这世界节日的请柬,我的生命也因此受到了祝福。”
我喜欢看你入睡 看你一点一点远离你的柔情在嗓子里卡着蜜意又有什么关系你进入的时空不再有我又有什么关系
像一艘船浅浅地靠往亲爱的水边我是沉浸的月色 我是凌晨一点我就在你身边 这真的很美你不再关心我的存在又有什么关系那一会儿 你需要入睡你不需要我又有什么关系
缺少睡眠的孩子 找到久违的家我愿意看着你 躲开忽远忽近的嘈杂穿过睡眠的门廊 客厅 进入卧房我愿意你安静下来那一会儿我是多余的又有什么关系
又有什么关系 等你醒来等你一点一点回转 我们又重逢了瞧 良辰与美景就在一步开外走心走肺的情意会多么坦荡
《我喜欢看你入睡》
作者:荣荣
Norbert Schwontkowski [德国]据说,“平安夜”这一名称来自于《平安夜》这首歌。歌词原文是用德语写的,第一句是Stille Nacht,直译为“寂静的夜”或“安静的夜”,何以谓之“平安”呢?中国古人曾将梦分为六类,根据日月星辰以占其吉凶。据《周礼·春官·占梦》记载,这六梦,一曰正梦,二曰噩梦,三曰思梦,四曰寤梦,五曰喜梦,六曰惧梦。 其中,“正梦者,无所感动,平安自梦。”简言之,所谓正梦,便是心境平静安定时所做的梦。无思无虑,寂静清和,酣然入梦,实在美妙。而陶渊明先生《停云》(其三)中的这句“安得促席,说彼平生”,安得好友促膝谈,共诉平生情意长,又从另一个角度诠释了平安这两个字的含义。所以,初将Stille Nacht翻译为平安夜的人实在高明,既保留了原本祥和宁静的宗教氛围,同时还贴合了中国人惯以对节日赋予的平安喜乐的美好寓意。
所有的节日都是以聚合为目的,使节日变得伟大而重要的,其实是陪你过节的人。雨果写:“透过窗,巴黎的笑声传了进来,巴黎人在街头欢呼雀跃,节日的气氛是如此浓烈,而我与你依偎在静谧的屋内。”这或许是最理想的平安夜——窗外热闹非凡,两个人在一起,省去许多造作矫饰的语言,只感受这片刻沉默的美妙。木心先生说,“静了等于不静才是良夜”。
Erte [俄罗斯]
若是今夜有雪便还要更静、更妙几分了。“雪夜的宁静沁人肺腑!”川端康成赞叹道;而要说起其美妙之处,那就全在高村光太郎这首《深夜的雪》里了:
配乐剪辑自日本音乐家Hideyuki Hashimoto的作品with blue,及德国作曲家Nunu的作品cheburashka。
平安夜的「愉悦事物清单」
约会、拥抱爱人享受这个静美的良夜啊