查看原文
其他

周末有诗 | 美丽新刺绣(吉语朗诵)


朗诵:Акниет Тариэлева






美丽新刺绣 居素普·吐尔逊别考夫 作阿地里·居玛吐尔地 译 阿拉套山伊塞克湖无限神秘她那悠扬心曲你是否想聆听如果你喜欢请你用心聆听吧我这就把她的故事讲给你听 阿拉套山曾几何时失去光辉腐臭的阴霾聚集在她的头顶无任何让人心动的魅力残存悲伤痛苦四处都是满目疮痍 大风乍起,总是流向悲苦连天的地方弹奏起悲惨的曲调泪湿衣裳那些日子真实境况就是这样贫弱富强穷人受尽苦难忧伤 泉水沿着山谷倾泻奔流哗哗流水弹奏出内心的忧伤牧羊人站在两边的崖顶上高声呐喊打乱泉水的回响 摇动的牧草早已失去营养疲倦的风渐矢蕴含的力量逐渐地走到疲惫的终点对生活的厌烦弥漫在胸膛 人们对创造财富不屑一顾平原上辛苦的人们更显凄凉对生活发出不堪入耳的诅咒放弃劳动四处徘徊排泄心伤 伊塞克湖涌动起滔天波浪巨大的浪花将泡沫抛洒在岸上不知道肠断销魂的苦痛来自何方无忧无虑的白鱼在岸上跳荡 阿拉套山最终不堪忍受愤怒地撕碎了悲痛的幕帘伊塞克湖也喷出滚烫热气发泄积压在心底的愤懑和忧伤 岁月如梭那些日子已经过去灿烂的阳光慷慨地照亮大地较量中占据上风的阿拉套山焕发出蕴藏心中的无限魅力 火车鸣响汽笛往返穿梭目力无法追踪它的身段你说吧我亲爱的兄弟啊交错的铁道不是刺绣又是什么 汽笛声是阿拉套山的嘹亮新声它给我们带来日出月落的新生你说吧,不要撒谎说出真情黎明到来,黑夜乱象渐渐退隐 听着那悦耳动听的神秘汽笛人们在铁道上劳动挥汗如雨昨天还赶着羊群奔忙于山间我的同伴如今成为劳动英雄 你看吧,这就是阿拉套山崭新的锦绣崭新的房屋崭新的人崭新的家庭我手中崭新的笔啊你要一往无前用虔诚之心把这一切细心描画




滑动阅读原文

ЖАҢЫ САЙМА

 

Жусуп Турусбеков

 

Ала-Тоо, Ысык-Көлдүн сыры терең,

Тереңден термелсе күү угар белең!

Эгерде кызыксынсаң кулак салгын,

Эрикпей болгондорду айтып берем:

 

Бир кезде Ала-Тоонун суру качып,

Бук кылып сасык туман жатчу басып.

Эч кандай элжиретер көркү да жок,

Муң-зардан көргөн жандын башы адашып.

 

Жел жүрчүү, муң көбөйгөн жерге барчу,

Армандын миң толгоолуу күүсүн чалчу.

Ал күндүн толук көркү ушул эле,

Максаты бирин эзип, бирин жанчуу.

 

Булагы өрдөшүнөн кулап аккан,

Шылдырап ал да армандын күүсүн тарткан. 

Шылдырды тереңдетип, мазаны алып,

Койчулар үн кошуучу туура жактан.

 

Ыргалып шиберинин шайы кетип,

Талыккан жел күүсүнүн сырын чечип.

Акырын каалгышып жүрүүчү эле,

Турмуштан туталанып аша кечип.

 

Оокатка илең-салаң көңүл бөлүп,

Түзүңдө түйшүкчүлдөр жабыр көрүп.

Турмушка эчен түрдүү каргыш айтып,

Эмгектин талаасында жүрүшчү өрүп.

 

Чамынып Ысык-Көлдө эргип толкун,

Жээкке көбүк чаччу орчун, орчун.

Билбестен терең муңдун терең сырын,

Ойногон ак балыктын жолу болсун!

 

Бир кезде чыдай албай кабак чытып,

Ала-Тоо муң пардасын алды тытып.

Ысык-Көл буу чыгарып толукшуду,

Тереңде күрөш күчүн турган кытып.

 

Ал күндөр артта калды, күндөр өттү,

Күчөдү күн өзгөрүп нурун төктү.

Күрөштө үстөм чыккан күчтү Ала-Тоо,

Ээледи эчен сонун жаңы көрктү.

 

Паровоз өтүп жатат убап-чубап,

Тиктесең чамаң келбей көзүң тунат.

Башкабы айтчы курбум, айтчы деги,

Темир жол сайма эмей эмне турат.

 

Бул гудок Ала-Тоонун жаңы үнү,

Жаңы үнү, жаңы тууган айы, күнү.

Кой деги, калп айтасың, сөзүңдү укпайм,

Таң аткан, калабалуу кеткен түнү.

 

Гудоктун сырдуу үнүн алып колго,

Иштеген боргулданып темир жолдо.

Кечеги бирге жүргөн курбум баатыр,

Кой жайган жондон тосуп, жондон жонго.

 

Мынакей Ала-Тоого жаңы сайма,

Жаңы үй, жаңы киши, жаңы айла.

Сүрөттө, ушулардын жолунда бол,

Төк сырды, жаш каламым жолдон тайба!







作者简介


居素普·吐尔逊别考夫(1910-1943



                                                              

著名诗人。


1922年进入农业技术学校学习,1929年担任《红色吉尔斯斯坦报》校对员,后任该报部门领导,吉尔吉斯斯坦话剧团团长,吉尔吉斯斯坦《列宁青年报》编辑,吉尔吉斯斯坦国家出版社社长等。


卫国战争时期参加苏联红军,1943年在卡列宁前线牺牲。


1928年开始发表诗歌,1932年出版第一部诗集《居素普的诗》。之后,又陆续出版《欢乐的青年》、《祖国》、《列宁的路》等诗集。


除了发表大量诗歌外,他还发表话剧《除了死亡》(1939)、歌剧《阿依曲莱克》(1939)等若干部剧作。


1934年加入苏联作协。其部分作品曾被翻成俄文等出版。他还曾翻译过普希金的诗歌。








译者简介

阿地里·居玛吐尔地

用诗歌沟通心灵|关于吉国诗歌你知道多少?





周末有诗 | 给故乡的信(吉语朗诵)

新闻有声|扎帕罗夫首访结束,吉国内褒贬不一

扎帕罗夫在哈萨克斯坦有一“双胞胎兄弟”?



监制:程勇 | 编辑:刘丽媛

丝路新观察网站:www.siluxgc.com

如需广告、商业合作请联系微信:13164295024


    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存