周末有诗 | 美丽新刺绣(吉语朗诵)
朗诵:Акниет Тариэлева
ЖАҢЫ САЙМА
Жусуп Турусбеков
Ала-Тоо, Ысык-Көлдүн сыры терең,
Тереңден термелсе күү угар белең!
Эгерде кызыксынсаң кулак салгын,
Эрикпей болгондорду айтып берем:
Бир кезде Ала-Тоонун суру качып,
Бук кылып сасык туман жатчу басып.
Эч кандай элжиретер көркү да жок,
Муң-зардан көргөн жандын башы адашып.
Жел жүрчүү, муң көбөйгөн жерге барчу,
Армандын миң толгоолуу күүсүн чалчу.
Ал күндүн толук көркү ушул эле,
Максаты бирин эзип, бирин жанчуу.
Булагы өрдөшүнөн кулап аккан,
Шылдырап ал да армандын күүсүн тарткан.
Шылдырды тереңдетип, мазаны алып,
Койчулар үн кошуучу туура жактан.
Ыргалып шиберинин шайы кетип,
Талыккан жел күүсүнүн сырын чечип.
Акырын каалгышып жүрүүчү эле,
Турмуштан туталанып аша кечип.
Оокатка илең-салаң көңүл бөлүп,
Түзүңдө түйшүкчүлдөр жабыр көрүп.
Турмушка эчен түрдүү каргыш айтып,
Эмгектин талаасында жүрүшчү өрүп.
Чамынып Ысык-Көлдө эргип толкун,
Жээкке көбүк чаччу орчун, орчун.
Билбестен терең муңдун терең сырын,
Ойногон ак балыктын жолу болсун!
Бир кезде чыдай албай кабак чытып,
Ала-Тоо муң пардасын алды тытып.
Ысык-Көл буу чыгарып толукшуду,
Тереңде күрөш күчүн турган кытып.
Ал күндөр артта калды, күндөр өттү,
Күчөдү күн өзгөрүп нурун төктү.
Күрөштө үстөм чыккан күчтү Ала-Тоо,
Ээледи эчен сонун жаңы көрктү.
Паровоз өтүп жатат убап-чубап,
Тиктесең чамаң келбей көзүң тунат.
Башкабы айтчы курбум, айтчы деги,
Темир жол сайма эмей эмне турат.
Бул гудок Ала-Тоонун жаңы үнү,
Жаңы үнү, жаңы тууган айы, күнү.
Кой деги, калп айтасың, сөзүңдү укпайм,
Таң аткан, калабалуу кеткен түнү.
Гудоктун сырдуу үнүн алып колго,
Иштеген боргулданып темир жолдо.
Кечеги бирге жүргөн курбум баатыр,
Кой жайган жондон тосуп, жондон жонго.
Мынакей Ала-Тоого жаңы сайма,
Жаңы үй, жаңы киши, жаңы айла.
Сүрөттө, ушулардын жолунда бол,
Төк сырды, жаш каламым жолдон тайба!
作者简介:
居素普·吐尔逊别考夫(1910-1943)
著名诗人。
1922年进入农业技术学校学习,1929年担任《红色吉尔斯斯坦报》校对员,后任该报部门领导,吉尔吉斯斯坦话剧团团长,吉尔吉斯斯坦《列宁青年报》编辑,吉尔吉斯斯坦国家出版社社长等。
卫国战争时期参加苏联红军,1943年在卡列宁前线牺牲。
1928年开始发表诗歌,1932年出版第一部诗集《居素普的诗》。之后,又陆续出版《欢乐的青年》、《祖国》、《列宁的路》等诗集。
除了发表大量诗歌外,他还发表话剧《除了死亡》(1939)、歌剧《阿依曲莱克》(1939)等若干部剧作。
1934年加入苏联作协。其部分作品曾被翻成俄文等出版。他还曾翻译过普希金的诗歌。
译者简介
阿地里·居玛吐尔地
监制:程勇 | 编辑:刘丽媛
丝路新观察网站:www.siluxgc.com
如需广告、商业合作请联系微信:13164295024