中国人数学好,可能是沾了母语的光 | 编译
文章来源:BBC Future 2019年11月22日
《Why you might be counting in the wrong language》
作者:AnandJagatia
英国前首相卡梅伦被记者问9乘8等于多少,尴尬地避开回答。
不要再嘲笑欧洲人数学不好了,研究表明用欧洲语种学习数字会影响计算能力。
如果让你写下92这个数字,你一定可以完全不假思索提笔就来。但你有没有想过,“九十二”这个读音完全是中国人赋予这个阿拉伯数字的,在不同语言中,92的说法也不同。而语言上的差别,会使人们对于数字的直观感受不一样。
早在1789年科学家们就提出过假设,我们使用的语言能能会影响到我们运算的能力。
现在几乎所有世界上的文明都在用十进制的计数法,逻辑严谨的计数语言中一般有着简介明要的规则,用词语直观地表达出这种计数规则,但有些语言却复杂的多。
比如92这个数字,在中文里读作“九十二”,直接读出十位和个位数,数字的表达很直接。心理学家把这种数字和语言之间有明显联系的计数法称为“透明”计数系统,同为东亚语言的日语和韩语也有着相似的规则。
在英语中92的表达方法与中文基本一致,也是从左到右读出来就可以了,但是数字11 “eleven”和12 “twelve” 就不太能直接从读法看出来数字结构了。这两个数字的单词源于古撒克逊语ellevan和twelif,意思是(从10开始)“向左一个”和“向左两个”。
英语还算是简单的。数数,在其他一些欧洲语种中真的是难上加难。
比如在法语里,92的说法是quatre-vingtdouze,意思是“四个20加12”。
而在丹麦语里,92的单词tooghalvfems,其中halvfems是古挪威halvfemsindstyve的缩写,意思是“四又二分之一个20。”
在一些语言中,个位和十位的位置是相反的。比如94在荷兰语中写作vierennegentig,意思是“4和90”。
语言又是如何影响计数能力的呢?
越来越多的证据表明,浅显的计数语言系统能让人们对数字字更容易掌握,比如用东亚语言计数的小朋友们就对十进制有更好的理解。
在一个实验中,一群一年级小朋友被要求代表10的积木和代表1的来表达42这个数字。其中美国,法国和瑞典的小朋友更多的使用42个代表1的积木,而来日本和韩国的儿童更倾向于4个10和2个1来表达。这个研究表明儿童早期对数字的心理表示,受到他们语言的影响。
当然,还有许多其他原因导致来自不同国家或地区的孩子可能具有不同的数学能力,包括如何教授数学以及对教育的态度。研究来自不同文化背景的人时,通常很难控制这些因素,但在同一个国家使用不同的语言是一种解决方案。
在现代威尔士语中计数方法是很“透明”的。
92在的新威尔士语中是“ nawdeg dau”,意思是“九、十、二”,与东亚语言类似。这种计数法最早被威尔士巴塔哥尼亚商人用来记账,1940年才被引入学校教学。
而在传统威尔士计数法中92写作dauar ddeg a phedwar ugain,意思是2加10加四个20,这种计数法还在被用作表示日期和年龄。
现如今威尔士80%的学生用英语学数学,20%的学生的数学教学用的是新威尔士语。学生们来自相同的文化背景,学习相同的课程,但是用不同的语言来学习数学,对于研究东亚语言计数模式是否比西方语言更有效是一个绝妙的实验机会。
测试者在空白数轴上一端标“0”另一端标“100”,让用威尔士语和英语授课的六岁儿童分别估计一个两位数在数轴上的位置。两组在一般算术测试中的表现相同,但威尔士儿童在估计数字位置的任务上表现更好。
牛津大学研究和实验心理学家首席学者安·道克(Ann Dowker)说:“我们认为这是因为威尔士学生对两位数的理解更为精确。他们可能对数字之间的关系以及它们相对于其他数字的大小有了更深入的了解。”
另一些研究表明,数字位置相反的语言会使某些数学运算更加困难。比如荷兰幼儿园孩子在两位数加法的估算上表现要比英国孩子更差一些,但在其他运算能力一位数相加的能力上两国孩子水平一致。
该研究主要负责人Xenidou-Dervou的解释是,当孩子在任务中看到94之类的数字时,他们会在内部发声,然后在心理数字轴描绘其位置。在荷兰语中,需要额外的心理步骤,即在评估数字的值之前必须先反转数字“九十“和“四”,这会产生额外的认知压力,影响他们的表现。
因此,即使可能都使用着相同的阿拉伯数字,但是使用不同的语言可能会影响我们如何思考它们。
种种研究都表明,“透明”的计数语言会使运算更为简单。
虽然在成人之后,人们对于数字的认知已经定性,反应一个数字基本靠直觉,但是幼儿时期新鲜接触数字的儿童来说,可能要复杂得多。
如此说来,用中文学数学的我们应该是赢在起跑线上了。
不过,或许是我们的早期数学学习发力过猛,产生“金属疲劳”,使得高阶数学的研究有些力不从心。
西京杂记 编译:撞撞
图片来源于网络
编辑:Cindy
责编:解码
特别声明:西京杂记原创文章,未经授权禁止转载
如需转载、合作请后台留言申请
/往期精选/