查看原文
其他

微观深圳之窗,远眺特区之城

汉语中心 商务印书馆汉语中心 2022-05-19
点击上方蓝字可以订阅哦!

10月14日,深圳经济特区建立40周年庆祝大会举行。习近平总书记发出新的改革开放动员令,进一步坚定了走改革开放道路、谱写新时代“春天的故事”的决心和信心。


40年春风化雨,40年春华秋实。当年的蛇口开山炮声犹然在耳,如今的深圳经济特区生机勃勃。


今天,我们节选了《微观深圳》“移民·风情”部分的精彩内容,和读者一起走进深圳人的生活,从微观视角领略宏大的深圳。


1

你在深圳还好吗?


没有搬过三次家的人绝不算深圳人。原住民从低矮的瓦房搬进小洋楼;“拓荒牛”从工棚搬进过渡房,从过渡房再搬进新楼房;后来居上的年轻创业者从狭窄的出租屋搬进宽敞的小区、公寓之“家”。城中村见证了无数的人生百态、悲欢离合。面对追问,你在深圳还好吗?如人饮水,冷暖自知。

Are You Doing Well in Shenzhen?


If you haven't moved house at least three times you're not a Shenzhen local. Original residents moved from low tile structures to small foreign-style buildings. Those pioneers moved from sheds into makeshift shelters, and then into newer structures. Young innovators later moved from cramped rented flats to spacious communities, and high-rise buildings. The people of the villages have seen countless changes in their lives, both happy and sad. So are you doing well in Shenzhen? This is something you'll feel naturally.




2

长粽长有


因为块头巨大,用冬粽叶包扎得结结实实的大粽子又叫作枕头粽。客家人口味重,爱吃咸,粽子里除了雪白的糯米、绿豆蓉,又放了腌好的五花肉,用柴火煮10个小时,糯米染成了绿色,猪油渗透在糯米和豆蓉里,五花肉入口即融。若是切片煎着吃,则是松脆酥香,此乃“长粽长有”,和幸福一样。

Long Zongzi


As zongzi, or glutinous rice creation wrapped in bamboo leaves, made here is quite big and long, it is called "pillow zongzi". Hakka people have strong tastes, and like the savoury taste of these snacks. They're made with rice and green bean paste, stuffed with pork, and then boiled for about 10 hours. The rice is dyed green, and the pork fat leaks into the rice and beans, with the meat inside melting in the mouth. If cut into slices and fried, it's crisp and crunchy.



3

麦当劳叔叔来了


中国境内第一家麦当劳开在深圳东门,那是1990年10月8日。红黄相间的小丑叔叔端坐在解放路光华楼顶,笑容可掬地俯瞰着人山人海,队伍从一楼排到二楼,再绕着整个光华楼转了一圈。餐厅第一批员工多达400人,还是忙不过来,不得不从香港临时调来500名员工相助。如今麦当劳遍布中国,改名“金拱门”。

Uncle McDonald Is Coming


The first McDonald's in the mainland of China opened in Dongmen on October 8, 1990. Ronald McDonald sited upon the Guanghua Building on Jiefang Road, smiling as he looked over the sea of people. The queue lined up from ground to first floor, and then all the way around, and then circled around the Guanghua Building. The first round of workers for the restaurant numbered 400 people, and was still stretched thin; 500 temporary workers had to be sourced from Hong Kong. Today McDonalds is all over China, where it has changed its official name to "Golden Arch".




4

地下工作者


地铁在深圳四通八达,不可须臾离开,维护保养是一件艰苦的事情。在城市之下,有这样一群地下劳动者,他们奔赴在地底深处,见过凌晨4点的地下隧道,爬过5米多的深井,日复一日,维护着地下地上的秩序,却很少为人所知。致敬地下工作者!

Underground Workers


The Shenzhen underground system goes all over, and requires constant maintenance, a hard job. Underneath the city, there are these workers who run around deep underground, working until 4 in the morning, sometimes climbing into shafts 5 metres deep. Day after day, they maintain the order of the system, unseen by most. We should respect these hard workers!




5

基围人的基围虾


人们养殖鱼虾蟹的“基堤鱼水围”,简称“基围”,基围人就是住在“基围”上的人。他们从海上“漂移”而来,上了岸仍不离海,在浅海滩涂上筑起土堤,养殖鱼虾蟹,“基围虾”由此得名。深圳是一座不折不扣的“吃货城”,西乡的基围虾,虾皮极薄,肉质鲜嫩,常食有明目洁齿、养颜健身之功效。

Farmed Shrimp


Farming fish in walled plots is common in China; those that partake in this activity are "plot lords". They have come down from the sea, constructing plots via a series of dykes near the sea in which they farm crabs and shrimp. These "farmed shrimp" are quite good, especially those from the Xixiang Town; in the city of Shenzhen they are popular, with their thin shells, tender meat, and nourishing properties. Tasty, and healthy.




6

家乡的兰花


居住深圳已15年的浙江人柳琴仙已经80岁,每天去公园散步。她喜欢看莲花山的簕杜鹃、桃花林中的桃花,可最惦记的还是家乡的兰花。70多岁的弟弟从老家云和带来一株兰花。兰花开了,柳奶奶又闻到了家乡的花香。儿子记录下老母赏兰的心情:“兰草香夏日,摇曳醉花丛。乡关千万里,心意自可通。”

Orchids at Home


Liu Qinxian, originally from Zhejiang, is 80 years old, and has lived in Shenzhen for 15 years already. She goes to the park every day to walk, and like to look at the bougainvillea and peach flowers on Lianhua Hill, but what she loves the most are the orchids of her hometown. Her brother over 70 years old comes from Yunhe County, bringing an orchid. When it blooms, Ms. Liu smells the fragrance of her home. Her son records her sentiments: the smell of the orchid floats through the summer air, and feelings for my hometown bloom in my heart.



7

亲切的“阿”


无论称呼老幼,深圳人都喜欢加个“阿”字。“阿”字为汉语名词词头,盛行于魏晋以后,加在亲朋好友称呼前面有亲昵的意味。老者如阿伯、阿叔、阿公、阿婆,非常亲切。称呼年轻人也如此,要么加在姓前:阿张、阿李;要么加在名前:阿元、阿香。久而久之,从北方来深圳的人也习惯这种称谓。

The Prefix of "A"


Whether young or old, people in Shenzhen like to add "a" to the start of names. This is a prefix that came about after the Wei and Jin Dynasties, which adds an element of sincerity or familiarity to a name. Names for family relations can contain this like, "A Bo" (father's elder brother) and "A Shu" (father's younger brother), "A Gong" (grandfather), and "A Po" (grandmother) are all very intimate. Younger people can be thus called by prefixing "a" to their surname, such as "A Zhang", "A Li", and the prefix can also be used with given names, such as "A Yuan" and "A Xiang". Even northerners who come to Shenzhen get used to being thus called.



8

特区猪油糕的特别之处


深圳不只有海鲜,还有猪油糕。或许因为产在特区,深圳的猪油糕个头特别大、特别厚,金黄的糕体像一块晶亮的琥珀,包裹在油纸下的那层玻璃纸特别薄,一口咬下,玻璃纸仿佛在舌尖滋滋起舞,满口的香甜韧而不腻……如今要想吃到,恐怕还得花费一番工夫,去老街的巷子深处寻觅。

Lard Cakes


Shenzhen doesn't just have seafood, it also has the lard cake. Maybe as it's produced in the SEZ, the lard cakes in Shenzhen are especially big and thick, golden in colour and shining like amber. The glassine under the wax paper is especially thin, and as you bite into it, it almost dances as it melts on your tongue, fragrant and not cloying. If you want to experience this flavour, you'll have to put in a bit of work and search around the old streets.



9

一碗靓汤


“宁可食无,不可饮无汤。”广东人爱喝汤,饭前必喝一碗老火靓汤,与北方人程序相反。传统的广东女人都是煲汤的高手,她们深谙煲汤的学问,把普通食材放在砂煲里,煲出来的不单是美味的汤,更有对丈夫和亲人浓稠的深刻的爱。广东母亲给外地的孩子打电话通常都会问上一句:“今日饮汤了吗?”

One Bowl of Soup


It's OK to have no side dishes, but not OK to have no soup. Cantonese people love soup, and it's essential to have a bowl before the meal, opposite to the course of things in the north. Traditional Cantonese women are experts at making soup, able to put a combination of normal ingredients into a pot and produce a delicious creation. When mothers call their children in other cities, they may open the conversation by asking them if they've had soup yet that day.




10

深圳十大观念


一座城市的根和魂,就是观念与精神。2010年深圳启动了“最有影响力十大观念”评选活动,“时间就是金钱,效率就是生命”“空谈误国,实干兴邦”“敢为天下先”“让城市因热爱读书而受人尊重”“来了,就是深圳人”等入选。支撑了深圳从小渔村到大都市的正是这些观念,真理是朴素的。

Ten Views of Shenzhen


The roots and soul of a city are in its views and spirit. In 2010, Shenzhen started a voting activity for the "Ten Most Influential Views of Shenzhen". "Time is money, and efficiency is life", "talk doesn't built a nation; get things done", "let's get to it", "let's give respect to our city's book lovers", "ah, this is Shenzhen life" and others were selected. These are the views that took Shenzhen from a small fishing village to a huge city.  



★图书信息★

《微观深圳(汉英版)》

胡野秋 主编


作为商务印书馆“微观中国”系列丛书的一本,《微观深圳》延续“微观中国”系列的微博体形式,图文并茂地呈现深圳的前世今生。深圳在中国改革开放四十年的历程中,具有典型意义。适时推出《微观深圳》,具有特殊价值和意义。

全书共收录300余条微博和200余幅图片,分为自然·天成、讲古·述今、此岸·彼岸、特区·特色、移民·风情、科技·金融、创意·设计、读书·读城、深商·化蝶、艺文·活色十章,共十个部分。该书的特色在于设计新颖、中英对照,精美的文字配以有视觉冲击力的摄影作品,“阅图”加“悦读”,给读者轻松而直观的阅读体验。面向没有汉语基础的海外读者和崇尚轻阅读方式的国内读者,本书将带领他们全方位领略深圳的魅力。


识别二维码,即可购买



★目录★

自然· 天成

Nature and City


讲古· 述今

Now and Then


此岸· 彼岸

Here and There


特区· 特色

SEZ and Features


移民· 风情

Migration and Feelings


科技· 金融

Tech and Finance


创意· 设计

Creation and Design


读书· 读城

Books and Reading


深商· 化蝶 

Commerce and Change


艺文· 活色 

Culture and Life


索引

Index





往期回顾


《微观深圳》|胡野秋:我与一夜之城的一世情缘

深圳——最小的超大城市,能让魔咒成为传说

《微观深圳》新书首发式研讨会在深圳举行

深圳:“城市魔方”中的一千零一夜 | 《微观深圳》献礼改革开放40周年



点击“阅读原文”购买此书

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存