新书丨伯纳德·科姆里《语言共性和语言类型(第二版)》(国外语言学译丛·经典著作)面世
近日,伯纳德·科姆里所著《语言共性和语言类型(第二版)》(国外语言学译丛·经典著作)由商务印书馆出版。《语言共性和语言类型》是当代语言类型学的一部综合性导论著作,被广泛用作该学科的教科书,对当代语言类型学的发展起了极大的推动作用。
今刊中译本序和第二版前言,以飨学林。
中译本序
长期以来,在美国对句法的理论研究几乎一直限于对英语的分析。从本世纪80年代起,无论从形式语法、语言类型还是功能语法的研究方面看都开始出现重大转折,不再依循以英语为中心的观点。人们已经认识到不同的语言在一些对一般语法理论很重要的方面都有差异,而且任何一种语言,如果不能鉴别它在这些方面跟其他人类语言的异同,就不可能对它的结构有完整的认识,不管它是英语、汉语还是其他什么语言。我在这本书里介绍的是探索语言之间异同的一条途径,其目的也在于得出一些有理论意义的结论。衷心希望中国的语言学研究者能得益于这个中文译本,从中意识到世界语言的变异范围,从而能把汉语置于这个变异范围之内来考察。
伯纳德·科姆里
1987年12月于洛杉矶
第二版前言
读者对本书的持续需求使得本书又需要一次重印。在以前的几次重印时,我只是对初版中的一些印刷等小错误作一些改正,并对参考书目进行更新。但是,1980年(当我完成本书第一版文稿)以来的具体层面的语言共性和语言类型学的进展,以及总体层面的语法理论的进展,都使得本书需要作一些实质上的修订。主要的改动包括:
第一编里,对不同数据库的过时比较已经用新的材料来替换;第十一编则是全新的。其他各编的内容大体不变,但第二编有新增内容;和第一版的主要差别是对部分内容的阐释以及对参考书目的大幅更新。
感谢对本书第一版作书评以及以各种方式向我提出意见的人们,特别是我在南加利福尼亚大学的学生。
跟第一版一样,本书的主要目的仍然是对语言共性和语言类型学研究作一个引论,研究的视角是Greenberg式的(尽管有一些不同)。我无意于跟其他研究路子的倡导者作过多的讨论,也不想对其他研究路子作太多评价,因为这与本书的导论性质不符。本书第二版的论题范围与第一版基本一样,但是,读者应该认识到之所以选择这样的论题来阐释语言共性和语言类型学很大程度上跟我个人的研究重点有关。
这里或许应该强调一下贯穿本书的我对语言共性和语言类型学的主要观点。世界语言给了我们丰富的语言材料来研究人类语言的所有潜在可能性的一般特征。(虽然语言材料很丰富,但我们不应该对语言的脆弱视而不见;语言正以惊人的速度消亡,但公众很少对这个问题予以关注,甚至那些警示我们生活环境中其他部分在被破坏的人对此也不予关注。)为了理解人类语言的潜在可能性,我们必须改进语言描写和分析的方法,这些方法不仅要能充分限制我们对语言共性作出的有趣描述,而且也应该能为我们对语言间的差异作出富有洞察力的概括提供足够灵活的选择。语言比较应该建立在跨语言材料的基础上;虽然任何比较,实际上任何描写,都需要一定程度的抽象表述。但是,依靠对语言描写的过于抽象的路子就增加了这样的可能:即我们实际上是在比较语言学家的观念(或错误观念)而不是在比较各种语言。这并不意味着我们采取一种非理论的姿态,但它确实意味着一种态度,即对当今主流语法理论至少需要保持谨慎。以本书倡导的研究方法来研究语言共性和语言类型学的语言学家必须对他们提出的跨语言的概括作出解释;先验地采取某种特定解释(特别是象天赋论那样很大程度上无从验证的解释)只会阻碍语言学家看到其他解释途径的可能性。本书所采用的研究路子就是对人类语言本质提供解释的一种尝试。
伯纳德·科姆里
1988年8月,洛杉矶
图
书
信
息
《语言共性和语言类型(第二版)》(国外语言学译丛·经典著作)
〔英〕伯纳德·科姆里 著
沈家煊 罗天华 译
识别二维码,即可购买
在Greenberg等人开拓的范式下,该书主要讨论句法和形态共性,如词序、格标记、关系小句、使成结构等。作者认为,对语言共性的认识不能限于纯形式方面,也不能限于对单一语言的分析,相反,必须考虑语言的使用,把语言的形式特点与认知及认知发展联系起来,并处理广泛语言的材料。在第二版中,作者在全面考量语言共性和语言类型学研究进展的基础上,对初版作了修订和更新,并思考该书所倡导的类型学路子与生成语法理论之间的关系。
目
录
<上下滑动查看目录>
简目:
第二版前言
第一版前言
第一版第二次印刷前言
1 语言共性
2 语言类型
3 理论前提
4 词序
5 主语
6 格标记
7 关系小句
8 使成结构
9 生命度
10 类型和历史语言学
11 结论和前景
参考文献
语言索引
人名索引
术语索引
译者后记
<上下滑动查看目录>
作
译
者
简
介
本书作者
伯纳德·科姆里(Bernard Comrie),1947年生,语言类型学家,英国科学院通讯院士、欧洲科学院院士、荷兰艺术与科学院外籍院士。1972年获剑桥大学语言学博士学位并留校任教,1978—1998年任南加州大学副教授、教授(1981年起),1998—2015年任马克斯普朗克演化人类学研究所(莱比锡)语言学系主任,2002—2021年任加州大学圣芭芭拉分校教授。
本书译者
沈家煊,中国社会科学院学部委员,研究员,曾任语言研究所所长、国际中国语言学学会会长、中国语言学会会长,著有《不对称和标记论》《名词和动词》《超越主谓结构》等。
罗天华,浙江大学文学院教授、博导,主要从事语言类型学、形态句法学研究。
往期
回顾
❖
李宇明丨潮平两岸阔——序《两岸语言文字调查与语文生活(三)》
❖
❖
❖
新书 丨《理据理论与汉语复合词语义结构——以名词为核心》面世
❖
❖
商务印书馆汉语中心视频号开通啦!
欢迎扫描上方二维码关注我们,
了解更多精彩视频!
点击“阅读原文”可购买此书