现在无论提到什么,都有一定的套路在其中,更何况“自古真情留不住,总是套路得人心”。
比如:恋爱日剧中经常出现的套路有:日剧跑、摸头杀、捏脸杀、壁咚、先虐后甜…;动漫中常出现的套路有:主角只有一套衣服、摔倒必接吻、无敌学生会、头发五彩…既然有这么多套路可循,那么“套路”用日语怎么说呢?既然是套路,那一定是出现的比较早而且在相当长的一段时间内维持不变的人或事,这时就可以用「ありきたり」「ルール」「お決(き)まり」等来表示,可译为“老套的,一成不变的,不稀奇的”。●ありきたりのデザインは人の心を響かないの。
●『名探偵コナン』に出たありきたりの人物って阿笠博士なのかもしれない。
《名侦探柯南》中的一成不变的人物也许是阿笠博士吧。●どうせルールに従っても、問題は起こらないとは限らないでしょう。
●お決まりの自慢話をするのはお祖母ちゃんの癖なのだ。
●ヒロインと男脇役と抱き合うシーンが男主役に見られるなんて、ドラマの決まりだよ!
女主和男二抱在一起然后被男主看见,这是电视剧的套路啊!此外还有一个词语「ワンパタン」也可以用来表示“套路”,「ワン」是英文的「one」 ,「パタン」表示“类型,样本”,该词语可以理解为“总是一种模式,一个样本”,也就是套路,在其后加上「男/女」组成「ワンパタンの男/女」,可以理解为同种模式下的男女,也称为套路男或者套路女。
●ワンパタンの男もいい女もいい、どっちも嫌なの。
●ワンパタンの男に騙されないで。彼らはあなたと真剣に付き合うことはない。
我们接着来看套路的说法,说到套路,大家一般都会想到一些不太好的词语,比如“计谋、阴谋,盘算”等,所以这时的套路可以用「駆(か)け引(ひ)き」「下心(したごころ)」来表示。●彼と付き合うとき、駆け引きを使わず誠意で当たる事が大事だ。
●恋の駆け引きの多い人はモテるでしょう。
●息子の様子はちょっと変なので、きっと下心があると思うよ。
●都会で下心が多いので、田舎に帰りたい。
除了以上说法,套路还有很多其他的说法,比如:「ギミック」「仕掛(しか)け」,这两个词语类似于魔术中或者玩具上的机关构造等。而「トリック」大多表示一些不好的含义,比如“骗技,诡计,花招”等。
●舞台の仕掛けはあまりにも複雑で気をつけてください。
●犯罪者のアリバイのトリックを見張ることは難しいと思う。
但有时候对人使用套路并不都是为了某些不好或者低下的目的,而是一种手段,这种情况下就比较中性了,可以用「やり口(くち)」「仕様(しよう)」「手口(てぐち)」「メソッド」「術(すべ)」「やり方(かた)」等来表示,可译为“方法,手段,作风”等。●部長が返事の仕様が気に入らない。
●事ここに至っては、もはや施す術がない。
我们都希望这个世界“少一点套路,多一点真诚”,日语说法是「駆け引きを少なめに、真心をこめて付き合ってほしい」。希望即使身处满是套路的世界,大家也能保持初心,至少不要在这样物欲横流的世界中迷失自己哦~2024电子版日语日历上线啦!
便捷 · 微信小程序内使用
专业 · 日籍专家朗读播音
贴心 · 便签备忘页面设计
扫码进入购买通道
前100名仅需9.9元
▼
使用流程▼