查看原文
其他

MTI备考之北外真题回顾

M君 MTI资料与资讯 2022-10-02

大家好,我是M君,一个集经验与才华于一身的小编。

由于MTI考研有三门考试为学校自主出题,对于真题的需求也就远超其它专业。各高校自主出题的方向都有自己的特色,考试涉及科技、文化、经济等领域,有的学校甚至考察文言文翻译,所以如果考生确定了目标院校,首先应该做的是收集真题进行分析,从而明确复习的方向。

M君在之前的分享中,设置了基础英语、百科知识以及翻译练习板块,这三个板块对于备考MTI的小伙伴们来说,都是适用的,今后M君也会将三个板块进行分类化,使其更加具有针对性。今天开辟的真题板块则是希望能够帮助同学们在复习时“对症下药”,当然真题也是很好的练习材料哦。下面请看北外最近三年的真题吧!

Day Day Up

2018年北外MTI专业课真题(回忆版)

357 英语翻译基础

英译汉 ——15分

Universiade 

Ethereum

AIIB

Flipped classroom

CDM

COP

INDC

Grapheme

Demographic dividend

Majority ownership

Human-machine interaction

AI

UI

On-board infotainment

Private equity


汉译英 ——15分

民主集中制原则

要有大局意识

中共中央军事委员会

名胜古迹

小康社会

上市公司

共享单车

造林工程

论语

员工福利

表情包

社会主义核心价值观

食品添加剂

译制片

行政审批

 

英译汉 —— 60分

A survey of rural in- and out-of school young people towards agriculture, based on field-work in two regions in Ethiopia, is remarkably rich and insightful. Life as a farmer was tied to life in a village which most respondents saw as hard and demanding. Yet there was considerable heterogeneity in the views of the young. Participants in both regions concurred that agriculture has changed significantly over the last decade. The introduction and adoption of agricultural inputs such as improved seeds, fertilisers and better farming methods have produced significant increases in productivity and earnings.

There were competing narratives on whether agriculture was becoming more desirable to young people as a result. Participants felt that these developments were making agriculture more and more profitable and therefore more appealing. But they felt that there was a huge obstacle in engaging in it – scarcity of land. Although the dominant view was that young people are disinterested inagriculture, some participants pointed out that this was not always the case.

A slightly more positive attitude towards agriculture was evident among young people who had left school, either failing to complete high school for various reasons or to qualify for higher level education. Although this group of respondents were equally aware of the grimness of traditional agriculture and the life of the common farmer, many were not dismissive of agriculture as apossible future livelihood, while a few even saw it as a preferred livelihood  option, under improved conditions.

 

汉译英 —— 60分

北京园依山而建、占地1.3公顷,由三进庭院组成,融汇了皇家园林的精华,包括幽雅的宫廷园、富丽大气的山水园、含蓄内敛的山地园,处处彰显了皇家园林富丽典雅的气质。

步入北京园的第一进院,是个四合院式的宫廷园林,依景种植松石、翠竹,还有以白色花卉为主的牡丹、玉兰、海棠,体现了幽静、典雅的宫廷氛围;

第二进院是自然与人工交汇的山水园,突显堂皇大气,是全园景观的经典;第三进院则是一处既含蓄又内敛的皇家山地园,北京园的主要建筑万象昭辉就坐落于此。

万象昭辉是北京园的最高点,拾阶而上,登上高处,园内的方池、书楼、廊榭、亭台、石桥,尽收眼底;放眼园外,可看见京石铁路上的高铁列车飞驰而过,仿佛预示着繁荣的过去与快速发展的今天。

 

448 汉语百科知识与写作

百科词条 —— 50分

白令海峡

撒哈拉沙漠

牛市或熊市

莎士比亚的四大悲剧

马来孔

印巴实际控制线

表情包

牡丹亭

石黑一雄

四大译经师

激流三部曲

什叶派

UNICEF

《蒙娜丽莎》

尤三姐

黄道十二宫

有限责任公司

英美法系

印欧语系

文心雕龙

GDP

宗教改革

会意

奥林匹克格言

北约

应用文:写一篇消息 400字左右  —— 40分

议论文:题目:谈淡定  —— 60分

2017年北外MTI专业课真题(回忆版)

357 英语翻译基础

英译汉 ——15分

UNICEF                      联合国儿童基金会
RSVP                          请回复
FYI                               谨奉告/供您参考
R.I.P                             安息
LAN                             局域网
Eourpean Council    欧洲理事会
Probability Theory    概率论
capital flight               资本外流
notary office              公证处
listed company         上市公司
nuclear proliferation 核扩散
trademark registry    商标注册
livestock tax               牧业税
mortgage loan           抵押贷款
chemical castration 化学阉割

汉译英 ——15分

秋衣裤                 long Johns
选美比赛             beauty contest
磁悬浮列车         maglev train
重型运载火箭     heavy-lift rocket
杂交水稻             hybrid rice
东坡肉                 Dongpo pork
签署国                 signatory
印花税                 stamp duty
首付                     down payment
公务员考试         civil service exam
利益共同体         community of shared interests
激励制度             incentive mechanism
打车软件             taxi-hailing apps
上善若水             the hightest good is like water
有容乃大             greatness lies in the capacity

英译汉 ——60分

Beauty对人的影响

 

英译汉 ——60分

鸭绿江到嘉峪关长城介绍


448 汉语百科知识与写作

百科词条 —— 50分

安全理事会
亚太经合组织
国家股
热钱
通货膨胀
温室效应
三藩之乱
文艺复兴三杰
初唐四大家
中国佛教四大译经师
逊尼派
《牡丹亭》
《礼记》
《激流三部曲》
《子夜》
《洛神赋》
《九章算术》
张衡
林冲
屈原
鲍勃·迪伦
索绪尔
莫泊桑
寒食
刻舟求剑

应用文 —— 40分

商品说明书

命题作文 —— 60分 

为理想而选择(可自拟题目,文体不限)

2016年北外MTI专业课真题(回忆版)

357 英语翻译基础

英译汉 ——15分

AKA

RSVP

GUI

CIF

TPP

Grand Prix

Life expectancy

Payable at sight

No loitering

World Anti-Doping Agency

Cholesterol

National treatment

Interpol

Insurance policy

displaced people


汉译英 ——15分

和平共处五项原则

阅兵

华侨

21世界海上丝绸之路

抗日战争

佣金

人民币离岸市场

传销

川菜

转基因玉米

电磁炉

农药残留

不可抗力

天下为公

消防通道


英译汉 ——60分

人类物种进化

 

英译汉 ——60分

孔子简介


448 汉语百科知识与写作

百科词条 —— 50分

TPP

哈姆莱特

巴尔扎克

新航路

但丁

斯巴达克

普罗米修斯

国风

西欧近代三大思想解放运动

阿克琉斯

离骚

霍去病

张衡

张仲景

傅雷

三大宗教翻译家

小李杜

大江健三郎

西厢记

牡丹亭

一条鞭法

昆阳之战

颠张狂素

川端康成

南欧三大半岛

应用文 —— 40分

倡议书一篇

命题作文 —— 60分 

“累,并快乐着”为题写一篇散文

通过对过去三年的北外真题进行分析,我们不难发现,在词条英译汉方面,北外的考察多涉及一些新词以及财经类术语,在词条汉译英方面则涉及方面比较广,考察同学们的积累以及对于热词的学习。段落英译汉的出题方向为科普类文章,段落汉译英则为介绍性文章。百科词条考察文化类术语比较多,对于一些名人也会考察到。应用文的考察方向性不明显,但都算比较常见的文体类型,准备起来不会太困难。最后的大作文则比较类似高考作文,议论文为主,也有考察到散文,小伙伴们可以把高考作文练起来,高考作文素材背起来啦!

不知道这样的分享是否能够帮助到大家的备考呢?欢迎在公众号后台给M君留言,M君会认真阅读每一条留言并一一回复,希望能在今后的分享中做得更好,谢谢大家的支持!MTI考研,M君与你同在!



我只是一条分割线

小伙伴们,我们下周三不见不散哦!


关注M君,定期更新,干货享不停!

喜欢M君,那就分享M君给身边的小伙伴吧,大家一起学习,共同备战MTI!

   

我是M君,一个集经验与才华于一身的良心小编。

关注M君,各种干货喂饱你!


长按右侧二维码,关注

往期精选 Editors' Choice

MTI备考之M君讲百科①

MTI备考之政府机构名大全

MTI备考之M君讲翻译①

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存