查看原文
其他

纪梵希、蔻驰被拉黑了?!

M君 MTI资料与资讯 2022-10-02


大家好,我是M君

一个集才华与经验于一身的良心小编

12日,有网民发现美国品牌蔻驰(Coach)涉嫌分裂中国。

网传照片显示,一款蔻驰(Coach)T恤背面分两列印有城市和国家名称,其中北京、上海对应的国家为中国,其英文表述分别为“Beijing, China; Shanghai, China”。而香港和台湾却以“独立国家”的姿态出现。Hong Kong(香港)后面未作任何标注,Taipei(台北)对应的“国家”一栏里,写着“Taiwan(台湾)”,英文表述写为“Taipei, Taiwan”。

不少网友纷纷炸了锅,表示不再购买相关产品,直接拉黑。

香港、台湾是中国固有的领土,是中国不可分割的一部分。1993年的台湾白皮书《台湾问题与中国统一》中也明确表达了这一点。

M君带小伙伴们一起看看白皮书中的相关双语表达。

固定词组


台湾问题与中国的统一

The Taiwan Question and Reunification of China

中国不可分割的一部分

an inalienable part of China

发展及其阻力 

evolution and stumbling blocks

领土完整 

territorial integrity

国家统一 

national unity

国际事务 

international affairs 

独立自主的和平外交政策 

an independent foreign policy of peace

强烈反对 

voice strong resentment
联合国安理会五常任理事国 

the five permanent members of the U.N. Security Council
海峡两岸关系协会

Association for Relations Across the Taiwan Straits

句子积累


1. 中国的统一是中华民族的根本利益所在。
Reunification of the country embodies the fundamental interest of the Chinese nation.

词汇解析

embody:v.

具体表现,体现,代表(思想或品质) 

to express or represent an idea or a quality 

例句:

Jack Kennedy embodied all the hopes of the 1960s.  

杰克·肯尼迪代表了20世纪60年代的全部希望。

2. 中国实现统一后,两岸可携手合作,互补互助,发展经济,共同振兴中华。
After national reunification the two sides of the Taiwan Straits can pool their resources and make common cause in economic development and work towards China's resurgence.

词汇积累

pool:v.

集中资源(或材料等)
to collect money, information, etc. from different people so that it can be used by all of them 

例句:

Police forces across the country are pooling resources in order to solve this crime.

全国各地警方通力合作以侦破这宗罪案。 

固定搭配

pool the resources:通力合作;资源互补;优势互补

3. 原来一直困扰台湾的各种问题,都将在一个中国的架构下得到合理解决。台湾同胞将与祖国其他地区人民一道共享一个伟大国家的尊严和荣誉。
Numerous problems that have been besetting Taiwan would be judiciously resolved within the framework of one China. Taiwan compatriots will share the pride and glory of a great nation with their kith and kin from the other parts of the motherland.

词汇积累

1、beset:v.

困扰;威胁
to affect sb/sth in an unpleasant or harmful way 

例句:

The country is beset by severe economic problems.

这个国家被严重的经济问题所困扰。

2、judiciously:adv.

明智的;有见地的;审慎的

in a judicious manner 

例句:

Branagh has cut the play judiciously.   

布拉纳对这部剧进行了高明的删改。

固定搭配

kith and kin :亲戚朋友
 You can refer to your friends and family as your kith and kin

例句:

All his kith and kin were dead. 

他所有的家人都去世了。

4. 长期以来,台湾问题一直是亚洲与太平洋地区一个不稳定的因素。中国的统一,不仅有利于中国本身的稳定和发展,也有利于中国同各国进一步加强友好合作关系,有利于亚太地区乃至全世界的和平与发展。
Taiwan question has long been a destabilizing factor in the Asia-Pacific region. Reunification of China will not only bolster the stability and development of the country itself, but also contribute to the further enhancement of the friendly relations and cooperation between China and other countries as well as to peace and development in the Asia-Pacific region and the world as a whole.

5. 中国政府相信,在维护自己国家主权与领土完整的正义事业中,一定能够得到世界各国政府和人民的理解和支持。
The Chinese Government is confident that it can count on the understanding and support of governments and people of all countries in the pursuit of its just cause of safeguarding its state sovereignty and territorial integrity.


6. 维护国家统一和领土完整,是每个主权国家的神圣权利,也是国际法的基本原则。
It is the sacred right of each and every sovereign State and a fundamental principle of international law to safeguard national unity and territorial integrity.

7. 联合国宪章明确规定:联合国和它的成员国不得侵害任何会员国或国家之领土完整或政治独立,不得干涉在本质上属于任何国家国内管辖的事件。
The Charter of the United Nations specifically stipulates that the United Nations and its Members shall refrain from any action against the territorial integrity or political independence of any of its Members or any State and shall not intervene in matters which are essentially within the domestic jurisdiction of any State.

固定表达

联合国宪章

英文:The Charter of the United Nations

释义:《联合国宪章》是联合国的基本大法,它既确立了联合国的宗旨、原则和组织机构设置,又规定了成员国的责任、权利和义务,以及处理国际关系、维护世界和平与安全的基本原则和方法。《联合国宪章》除序言和结语外,共分19章111条,国际法院规约是《联合国宪章》的组成部分。

8. 中国近代史是一部被侵略、被宰割、被凌辱的历史,也是中国人民为争取民族独立,维护国家主权、领土完整和民族尊严而英勇奋斗的历史。
The modern history of China was a record of subjection to aggression, dismemberment and humiliation by foreign powers. It was also a chronicle of the Chinese people's valiant struggles for national independence and in defense of their state sovereignty, territorial integrity and national dignity.

词汇积累

chronicle:n.

编年史;历史 

a written record of events in the order in which they happened 

例句:

The history of mankind is a chronicle of events of the past. 

人类的历史是对过去了的事件的罗列。

9. 由于种种原因,台湾迄今尚处于与大陆分离的状态。这种状态一天不结束,中华民族所蒙受的创伤就一天不能愈合,中国人民为维护国家统一和领土完整的斗争也一天不会结束。

For various reasons Taiwan is still separated from the mainland. Unless and until this state of affairs is brought to an end, the trauma on the Chinese nation will not be healed and the Chinese people's struggle for national reunification and territorial integrity will continue.

词汇积累

trauma:n.

痛苦经历;挫折
an unpleasant experience that makes you feel upset and/or anxious 

例句:

She felt exhausted after the traumas of recent weeks.

她经受了最近几个星期的痛苦之后感到精疲力竭。

固定表达

治愈创伤:heal the trauma

10. 台湾地处中国大陆的东南缘,是中国第一大岛,同大陆是不可分割的整体。
Lying off the southeastern coast of the China mainland, Taiwan is China's largest island and forms an integral whole with the mainland.

任何时候,中国主权和领土完整都不容侵犯。

今天M君分享就结束啦!

希望你们喜欢M君的文章!

Ending

【双语百科】柬埔寨令人叹为观止的文化遗产

跟着M君记词汇㉖丨计算机相关词汇了解一下

敲钟人在哭泣丨巴黎圣母院突发大火

干货 | 如何选择适合的英文学习词典

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存