查看原文
其他

征集 | The Nature of Cities的中文命名者就是你!

云水 鱼儿 TheNatureOfCities 2020-02-24

Many voices. Greener cities. Better cities.

为 绿 色 城 市 发 声,让 城 市 更 美 好

7月10日起每周二及周六更新 / 你如何理解 The Nature of Cities? 你觉得怎样的翻译最传神妥帖,或富有创意?为什么?快把你的ideas砸向我们的后台吧!(公众号对话窗口直接发送即可)


点击了解

 

TNOC中文名悬而未决

是因为在等待你的声音

 

  

我们知道

nature在汉语中

能翻译成“大自然”

也常译作“(事物的)本质”

 

这就让我们在翻译

The Nature of Cities

时犯了难

因为似乎这里的nature一语双关

不单是nature in cities

也不单是essence of cities

而是通过一个“自然”的棱镜

看待、理解城市

 


城市本质上是生态空间

是由城市森林中的树木和植被

组合而成的生态系统

是鸟类、昆虫、小型哺乳动物的居所

是多种生态栖息地的集合


它们随着生态梯度连接到市郊与农村地区


城市是人类的栖息地

以自然为中心的城市设计

是城市韧性、可持续性、

宜居性和公正的关键。


——《什么是The Nature of Cities?


 

我们想到了一些可能的中文翻译


『城市自然』『城之自然』

没有体现出来“本质”


『城市之本』

没有体现出“自然”


『城市绿镜』

“滤镜”有点怪怪的


『城市绿鉴』

“绿箭”好像是个牌子?


『城市本自然』

说法绝对,the nature of cities

也并没有肯定“城市本自然”


『城市绿探』

还是离本义有一些距离


所以都不够传神,不够完美


不过,TNOC的定位

不就是idea hive嘛

有着荟萃多元声音的使命


何不让“译名”就成为一个ideas丰收的契机呢?

 

于是,我们呈上

这一封充满热忱与期待的邀请函

来成为TNOC的命名者


你如何理解The Nature of Cities?

你觉得怎样的翻译最传神妥帖

或富有创意?为什么?


快把你的idea砸向我们的后台吧!

(公众号对话窗口直接发送即可) 

脑洞大开、天马行空、剑走偏锋都欢迎

文字解释、涂鸦释义、艺术创作都可以

 

我们将把定期作汇总精选推出

甚至“一言不合”就采纳

请你为TNOC的中国名片揭幕


以后大家都知道的TNOC

口口相传的它的中文名

也许就会从你的灵光一闪中诞生


🎉 活 动


① TNOC中文名征集

你对The Nature of Cities如何理解呢?你觉得应该如何向中国读者用中文传达它的内涵呢?你的见解很有可能被采纳成为TNOC中国的名片哦!成为TNOC中文名的命名者!


② 加入我们

TNOC中国微信公众号运营志愿者团队招募中,我们需要你!了解详情点击这里。


The Nature of Cities®为跨学科对话

和城市解决方案提供跨越国界的在线平台

www.thenatureofcities.com

本订阅号将定期推出汉化的精选文章

欢迎关注并参与互动

点 击 阅 读 原 文 进 入 英 文 官 网

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存