商英悟语 | 年底社交、饭局多,千万别说去“social”!
原文刊载于“译·世界”公众号
一转眼,兔年即将过去,龙年就要到来。每当年底,年会尾牙、各类饭局、社交应酬扎堆。
(图源:视觉中国)
社交不是social
现在常听到“最近很多social”;或者描述一个人“很social““很不social’,但其实这样的用法在英语里是错误的。
因为social这个词是形容词,不是名词或动词。它的意思是:社交形式的、社会的、社会形态的。
所以,前面提到的人"social"与否,我们不能用social,而要用另一个形容词:sociable(善于交际的)。
例句:
Someone is or isn't very sociable.
一个人很会、很喜爱社交或反之。
I'm not a very sociable person.
我不是很擅长交际。
社交还能用英语怎么说?
1. 应酬
Entertain表示应酬、招待、社交,是个动词。跟entertainment/ entertaining的侧重点不同,entertain突出的不是娱乐搞笑,而是社交属性。
例句:
Entertain guests/entertain clients.
招待客人、应酬、招待客户。
I need to do a lot of entertaining for my job.
我工作常要招待应酬。
2. 吃吃喝喝
聚会是肯定少不了吃吃喝喝的,大鱼大肉、山珍海味还不得哐哐往嘴里塞……
这时候可以用“wining and dining”,这是个很形象的短语,也可以变成动词“to wine and dine”,吃喝招待、享受美酒美食。例如:to wine and dine clients就是招待客户。
例句:
But don't forget to wine and dine your wife/ husband.
但也别忘了请太太/ 先生吃顿好的。
3. 聚会、组局
Gather可以表示相聚、聚会,是动词,它的名词是gathering。
To gather with friends 跟朋友聚聚
Going to a gathering 去参加一场聚会
Family gathering 家庭聚会、家庭聚餐
例句:
I look forward to family gatherings this Chinese New Year.
我期待过年跟家人团聚。
社牛用英语怎么说?
“社牛”我们可以用social butterfly来表示。
词典意思:
A social butterfly is someone who is social or friendly with everyone, flitting from person to person, the way a butterfly might.
和每个人都相处和谐,像蝴蝶一样“撩拨”身边人。
这样的人通常的性格特点是:outgoing(开朗的), charismatic(有个人魅力的) and charming(迷人的)。他们通常不属于某个特定组群,可以游走于不同的组织并很容易被人们接受,但一般不会与任何组织建立很深的友情。
例句 :
I've been a real "social butterfly" this past Friday… I hung out with 5 different groups of friends in one night.
上周五我真是个“交际花”……我一个晚上和5群不同的朋友出去玩了。
社恐用英语怎么说?
“社恐”可以译作social phobia或social anxiety disorder (SAD)。
phobia /ˈfəʊbiə/ 的意思是“恐惧症”。
例句:
He has a phobia about flying.
他对飞行有恐惧症。
Social phobia is the third largest psychological problem in the world today.
社交恐惧症是当今世界第三大精神疾病。
Social phobia can make being with others a nightmare.
社交恐惧症让身处人群成为一种恶梦。
内容转载“译·世界”公众号,文章仅用于学习交流,部分或全部转载需要获得公众号授权。转载已注明出处和原文链接。
Thanks for being with me.
❖ 欢 迎 分 享 到 朋 友 圈 哦 ❖
相关阅读