查看原文
其他

莎士比亚:凡是过往,皆为序章

世人谁不知莎士比亚?为什么莎翁这么耐读耐看,被不断解读、演绎和改变,四百多年来经久不衰?


分享视频,供参考:



“一千个人心中有一千个哈姆雷特”,这个谚语式的句子,可能正好恰如其分地诠释了莎剧的开放性特点。这也许是我们至今仍在不断阅读着莎士比亚的原因。但还有什么别的更为打动人的原因,来阅读莎士比亚吗?


卡尔维诺在《为什么读经典》里这样回答:“经典作品是一些产生某种特殊影响的书,它们要么自己以难忘的方式给我们的想象力打下印记,要么乔装成个人或集体的无意识隐藏在深层记忆中”,“经典作品带着先前解释的气息走向我们,背后拖着它们经过文化或多种文化(或只是多种语言和风俗)时留下的足迹”,它“表现了整个宇宙”。


但可惜《莎士比亚全集》的译本非常之多,市面上的翻译,装帧质量都参差不齐。为此先知书店为您推荐,在所有莎翁汉译本中,做得最贴近莎翁原著风格、中国当代莎士比亚权威辜正坤先生领衔,国内多位莎学名家合力完成的译本。


具体来说,这套《莎士比亚全集》有三个特点:


1.中英双语本:《哈姆雷特》《麦克白》《罗密欧与朱丽叶》……莎翁著作中的英文句子,不管你英语好还是不好,都是可以试着逐字逐句读的。 


2.最接近原作风格:以诗体译诗,以散文译散文,严谨格律,尽显莎翁风格。朱生豪先生在翻译莎翁作品时说,“当然预备全部用散文译出,否则将要了我的命”。用诗体译莎翁,是最难的事情,这套译本做到了。


3.最忠于原意:以往的翻译,涉及“性”等话题,都做了“委婉”之译法,但本书采取直译,可以说,在这方面,目前这个版本也是所有莎翁汉译本中做得最超前的。


识别下图二维码,即可一键收藏。目前国内最经典的诗体莎翁全集,更真实还原莎剧风格。赞赏小编。


延伸阅读:
招聘 | 与书相关的一切都在这里
卡尔维诺:为什么要读经典
朱光潜谈读书:怎样才能建立完整的知识体系?
郑也夫:为什么我们普遍不喜欢读书?
罗振宇:为什么要读书?(视频)
读书是最“昂贵”又“廉价”的事情
阅读的五个层次
一个国家的启蒙老师 丨马国川
三观不合,终将渐行渐远
王小波:没有思想,是比死亡更可怕的事情(视频)
从世界观开始:升级认知的底层操作系统(视频)


    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存