查看原文
其他

长阅读(6):泰伦提乌斯的《阉奴》

石晨叶 古典乱炖 2023-10-15

这一讲涉及的内容不多,下一讲我们也主要是整理和复习。这一次,我们增加一个练习:除了翻译以外,在每一句话中,我们都需要写出动词(以红色标出)的五要素(parse the verb)。

例如,如果句子是:non timeo
- 翻译:我不怕
- 动词:timeo,第一人称、单数、现在时、主动语态、陈述语气。当然,如果以后要去英语国家,也可以用英语练:

timeo, first person, singular, present, indicative, active

正文




一般拉丁语教学都会涉及两个喜剧家,一个是之前读的普劳图斯,另一个则是今天介绍的泰伦提乌斯(Publius Terentius Afer,英文叫Terence)。这位喜剧家诞生于公元前二世纪早期,可能生于北非,有着柏柏尔人(Berbers)的血统。据说他最早是个奴隶,被罗马元老泰伦提乌斯·路坎努斯(Terentius Lucanus)带到首都,也受了教育识了字,最后因聪颖而获得释放,这位喜剧家也因为自己的主人而得名“泰伦提乌斯”。

喜剧创作让他在首都成名。据说,他一度成为了小西庇阿(Scipio Aemilianus,第三次布匿战争的英雄)的座上宾。25岁时,他前往希腊搜集喜剧材料,一去不回,可能命丧旅途。泰伦提乌斯一共留下六部喜剧,今天我们要读的,就是他的《阉奴》(Eunuchus)。

这部剧改编自希腊喜剧家米南德(Menander)失传的同名喜剧。泰伦提乌斯的改编在票房上也十分成功。据苏托尼乌斯(Suetonius)讲,当年这部戏在一天之内连演两场(bis die acta est),赢得了8,000铜币(octo milia nummorum)的票房,远超之前的任何喜剧(Suet. Vit. Ter. 2)

I. 总结(Periocha

一般喜剧的校订本开头,都会有后世人对剧情的总结(拉丁语叫periocha)。对这部剧,我们有公元二世纪著名的语法学家兼帝师阿波林那里斯(Sulpicius Apollinaris)的综述:

有个失足妇女叫塞易斯(Thais)。她搬到了雅典,老家的妹妹却被卖了。碰巧,这个妹妹被相好斯莱索(Thraso,是个军官)买到。塞易斯想骗军官把妹妹送给自己。此外,这位妹妹也并不是亲生,她其实

1. Erat haec civis attica
- haec: 这个女孩
- civis: 公民
- attica: 阿提卡的(即雅典的,因为雅典城邦占据了阿提卡半岛)

既然姐姐搬到了雅典,也想把妹妹送回老家。

II. 第一幕(Actus I

最先出场的是雅典青年费德里亚(Phaedria)和他的奴隶巴尔门农(Parmenon)。这个青年是塞易斯的爱慕者,两人本来好好的,今天去情人家却吃了闭门羹。他和奴隶讨论到底跪不跪舔,奴隶劝他,千万别:

2. Si, hercle, potes, nil prius neque fortius est…etiam atque etiam cogita…res in se habebit nihil.
- hercle: 看在海格力斯/赫拉克勒斯的份上
- prius: 更优先的
- neque: 或者
- fortius: 更勇敢的
- etiam atque etiam: 一次又一次地
- cogita: cogito, cogitare, cogitavi, cogitatum 思考
- res: 这件事,这桩买卖(指两人的感情)
- in se: 在它自身之中(还是指两人的感情)

但奴隶也知道自己主人脾气,我自己好说歹说,最后你们俩人一哭二闹三上吊,

3. et te ultro accusabit, et dabis ultro supplicium
- te: 你(宾语)
- ultro: 本意是“自发地”“自愿地”
- accusabit: accuso, accusare, accusavi, accusatum, 控诉,责备
- supplicium: 恳求、乞求(名词)

主人也是觉得自己太窝囊,生闷气,去了塞易斯家。塞易斯这边,见了情人也急忙解释自己的苦衷:过去的相好是个军官。母亲死了,舅舅贪心把妹妹卖了,买家正巧是这个军官。于是,塞易斯就想诱惑军官把妹妹献给自己,帮老妹在雅典找到家,塞易斯自己也能在异乡有个倚仗。所以,她也得让爱人出去避几天,让自己能实施计划。

III. 第二幕(Actus II

这雅典青年以为塞易斯是嫌弃自己送礼少。之前他许诺要送个埃塞俄比亚黑女奴和一个阉奴,他准备让下人抓紧把人带来,还嘱托道:

4. Munus nostrum ornato verbis, quod poteris; et istum aemulum, quod poteris, ab ea teneto.
- munus: 礼物
- nostrum: 我们的
- ornato:orno, ornare, ornavi, ornatum装饰,装点(这里是什么祈使语气?)
- verbis: 用花言巧语
- quod poteris: 这里两个quod poteris都是插入语,意思是就你能够达到的程度尽你所能
-  istum aemulum:
这个竞争对手
- ab ea: 远离她

至于自己,当然是做条听话的舔狗:

5. Ego rus errabo, atque ibi manebo.
- ego: 我(主语)
- rus: 在乡间
- ibi: 在那(指乡间)

奴隶正牵着阉奴,对面走来了军官的跟屁虫格纳索(Gnatho),手里拉着那位妹妹,真是国色天香,甚至胜过了塞易斯。跟屁虫一出场就感叹道:

6. Di immortales! homini homo quid praestat!
-  di immortales: 我们之前见过pro di immortales,其实意思一样,是什么意思?
- homini: 另一个人(宾语)
- homo: 一个人(主语)
- quid: 到如此的程度

这跟屁虫原来也有点家底,可惜被自己败光了。现在他只能跟在大爷们的身边,做做小弟,讨口饭吃。他讨好大爷的原则也很简单:
7. Quicquid dicunt laudo: id rursum si negant, laudo quoque. Negat quis? Negolaudat? Laudo. Ego potero amare omnia eorum.
- quicquid dicunt: 他们说的任何话
- id: “这些话”,指他们之前不管说的什么话
- rursum: 回过头来,再一次(这里指这些人后来变卦,否认自己之前的话)
- quoque: 也,又
- quis: 某个人
- ego: 我
- omnia eorum: 他们的一切

这跟屁虫和奴隶碰了头,两人没说几句,就看到,这雅典青年的弟弟迎面走来,还喃喃自语:

8. Virgo est nusquam.  Illa in conspectu meo errabat.
- virgo: 女孩
- nusquam: 不在任何地方
- illa: “她”,指女孩
- in conspectu meo: 在我的视线里

奴隶上前和少主搭讪。少主说自己爱上了个女孩儿,她和一般雅典的大家闺秀不一样,有一种“新鲜的美感”(nova figura oris)。少主也发现:跟屁虫带着的美女正是自己的梦中情人。

自家正巧也要往塞易斯家送阉奴。奴隶知道小主的心思,打趣说:

9. Quid si nunc tu fortunatus eunuchus eris? Habebis tu illius vestem. Pro illo te praestabo.
- quid: 怎么样?如何?
- fortunatus: 幸运的
- eunuchus: 阉奴(这里阉奴是幸运的,因为他会和美女共事)
- tu: 你(主语)
- illius: 他的
- vestem: 衣服
- pro: 代替
- illo:
他,pro illo: 代替他
- te: 你(宾语)

小主这一听:好主意!直接下令要这么办。奴隶也苦:自己随口一说,这下完了。

III. 第三幕

塞易斯这边,军官把妹妹送到,自然也是千恩万谢,殷勤伺候。但是她还在等另一位雅典人克雷梅斯(Chremes),还吩咐自己的随从皮提亚斯(Pythias)说:

10. Diligenter Pythias, cura. Si Chremes hic forte erit, orabis et manebit. Si non poterit, ad me tenebis.
- diligenter: 仔细地,细心地
- Pythias: 随从皮提亚斯
- cura: curo, curare, curavi, curatum 当心,注意
- Chremes: 雅典人克雷梅斯
- hic: 在这里(指家里)
- forte: 碰巧
- orabis: oro, orare, oravi, oratum 乞求
-  ad me: 到我这里

克雷梅斯来了,怕这是什么阴谋。皮提亚斯请求道:

11. Thais maximo te orabat. Mane, amabo.
- Thais: 塞易斯
- maximo: 尽最大可能
- te: 你(宾语)

克雷梅斯不答应,随从只能带他去见了塞易斯。镜头一转,这边,雅典青年的弟弟假扮的阉奴出场,碰到了自己的狐朋狗友。他居然和朋友炫耀:凭着换装这一招,他玷污了塞易斯的妹妹,那位被送来的女奴!

IV. 第四幕

一开场,塞易斯的两位随从就惊慌失措,自家主人要给克雷梅斯送家人,女孩现在被玷污,还哭成了泪人儿,怎么交接?镜头切换,送阉奴的费德里亚带着塞易斯的随从抓住了穿着弟弟衣服的阉奴,他和这个随从说:

12. Illum vide.
- illum: 他,指阉奴

然后和这个真阉奴说:
Quare manes? Quid narras?
- quare: 为什么?
- quid: 什么?
- narras: narro, narrare, narravi, narratum 说

两人拷问之下,真相大白。

另一边,还不知情的克雷梅斯喝了个酩酊大醉,说着胡话:

13. At at! Date, hercle, verba: praestat vinum.  Dum iacebam, sobrius eram. Dum stabam, neque pes neque mens satis erat.
- at at: 说胡话时候的语气词哎呀,哎呀
- hercle: “
我的赫拉克勒斯哟,这个词已经多次见到了
- verba:
话,消息,这里date verba可以理解为让观众给自己散播这个消息。
- vinum:
- dum: 的时候
- sobrius: 清醒的,没有喝醉的
- neque…neque: 两个连用意思为既不又不…”
- pes:
- mens: 头脑
- satis: 足够的

塞易斯见了克雷梅斯,把情况讲明。克雷梅斯喜出望外,妹妹找到了。这时,军官也前来,发现实情,想要讨回女奴。可现在妹妹已经是公民了,奴隶身份不作数,军官也只能无功而返。

V. 第五幕

刚才还满心欢喜的塞易斯,现在却看着自己的随从发呆,听不懂对方在汇报啥:

14. Virgo conscissa veste lacrimans obticet? Eunuchus non erat?
- virgo: 女孩
- conscissa veste: 穿着破碎衣服的
- lacrimans: 哭泣的
- obticet: obticeo, obticere, obticui, obticitum 默不作声
- eunuchus: 阉奴

问清实情,原来送来的不是阉奴,而是雅典青年的弟弟。现在塞易斯的小妹名节不保,怎么还人?这时候,这位弟弟也回来了,塞易斯假装他还是阉奴,看着他吊儿郎当,质问他对妹妹的所为:
15. 翻译以下对话
塞易斯:Quid temptabas?
- quid: 什么
弟弟: Paulum quiddam erat.
- paulum: 很小的,微不足道的
- quiddam: 某一件事
塞易斯: Paulum hoc putas esse? Virginem vitiabas civem!
- hoc: 这件事
- esse: “sum”的不定式
- virginem: 少女
- vitiabas: vitio, vitiare, vitiavi, vitiatum 玷污
- civem: 公民

这个弟弟也怂了,如果对方是奴隶,在古代没有人权,玷污了也不会被追究。可现在变成了雅典公民,这就是强奸罪了。弟弟也只能答应迎娶少女。最后,一切原委都公之于众,弟弟娶了少女,这件事也就这么了结了,两家结了亲,塞易斯也在雅典有了倚仗。只是剧中,女性,尤其是奴隶女性的地位如何,各位细品吧。

答案




1. Erat haec civis attica
这个女孩是雅典公民
-erat: 第三人称单数未完成时陈述语气

2. Si, hercle, potes, nil prius neque fortius est…etiam atque etiam cogita…res in se habebit nihil.
看在赫拉克勒斯的份上,如果你能(这么做),没什么是更优先或勇敢的了重复想一想这桩事将不会在自身中有任何(结果)(指两人感情没有结果)
- potes: 第二人称单数现在时陈述语气
- est: 第三人称单数现在时陈述语气
- cogita:第二人称单数现在时祈使语气
- habebit: 第三人称单数将来时陈述语气

3. et te ultro accusabit, et dabis ultro supplicium
并且她会不自觉地控诉你,而你会不自觉地给出求饶(的请求)
- accusabit: 第三人称单数将来时陈述语气
- dabis: 第二人称单数将来时陈述语气

4. Munus nostrum ornato verbis, quod poteris; et istum aemulum, quod poteris, ab ea teneto.
(将来)把我们的礼物,尽你所能,用花言巧语装点;同时,尽你所能,(将来)把这个对手保持远离她。(把对手从她身边支开)。
- ornato: 第二人称单数将来时祈使语气
- poteris: 第二人称单数将来时陈述语气
- teneto: 第二人称单数将来时祈使语气

5. Ego rus errabo, atque ibi manebo.
我将会在乡间游荡,并且我会呆在那里。
-errabo: 第一人称单数将来时陈述语气
-manebo: 第一人称将来时陈述语气

6. Di immortales! homini homo quid praestat!
我的神呐,一个人怎么会如此地超过另一个人。
-praestat: 第三人称单数现在时陈述语气

7. Quicquid dicunt laudo: id rursum si negant, laudo quoque. Negat quis? Negolaudat? Laudo. Ego potero amare omnia eorum.
我表扬他们说的任何话:如果他们回过头来否定它,我也表扬。某个人否认一件事?我(也)否认;他赞扬(这件事)?我(也)赞扬。我将能够爱上他们的一切。
- laudo: 第一人称单数现在时陈述语气
- negant: 第三人称复数现在时陈述语气
- negat: 第三人称单数现在时陈述语气
- nego: 第一人称单数现在时陈述语气
- laudat: 第三人称单数现在时陈述语气
- potero: 第一人称单数将来时陈述语气
- amare: 现在时主动语态不定式去爱

8. Virgo est nusquam.  Illa in conspectu meo errabat.
(那个)女孩不在任何地方。她(刚才常常)游荡在我视线中
-est: 第三人称单数现在时陈述语气
-errabat: 第三人称单数未完成时陈述语气

9. Quid si nunc tu fortunatus eunuchus eris? Habebis tu illius vestem. Pro illo te praestabo.
如果现在你将成为这个幸运的阉奴如何?你将拥有他的衣服。我将会把你取代他呈现上去。
- eris: 第二人称单数将来时陈述语气
- habebis: 第二人称单数将来时陈述语气
- praestabo: 第一人称单数将来时陈述语气

10. Diligenter Pythias, cura. Si Chremes hic forte erit, orabis et manebit. Si non poterit, ad me tenebis.
皮提亚斯,你仔细当心着。如果克雷梅斯碰巧到了这里,你求他而他也将留下。如果他做不到,你将把他带来给我。
- cura: 第二人称单数现在时祈使语气
- erit: 第三人称单数将来时陈述语气
- orabis: 第二人称单数将来时陈述语气
- manebit: 第三人称单数将来时陈述语气
- poterit: 第三人称单数将来时陈述语气
- tenebis: 第二人称单数将来时陈述语气

11. Thais maximo te orabat. Mane, amabo.
塞易斯尽最大可能求你。留下来,求求你
- orabat: 第三人称单数未完成时陈述语气
- mane: 第二人称单数现在时祈使语气
- amabo: 第一人称单数将来时陈述语气

12. Illum vide. Quare manes? Quid narras
你看看他。你为什么留下?你说什么?
- vide: 第二人称单数现在时祈使语气
- manes: 第二人称单数现在时陈述语气
- narras: 第二人称单数现在时陈述语气

13. At at! Date, hercle, verba: praestat vinum.  Dum iacebam, sobrius eram. Dum stabam, neque pes neque mens satis erat.
哎呀哎呀!我的赫拉克勒斯哟,(你们)传话出去:酒超越(了我)。当我躺着的时候,我(还是)清醒的。当我站起来时,不管是脚还是脑子都不够了。
- date: 第二人称复数现在时祈使语气
- praestat: 第三人称单数现在时陈述语气
- Iacebam: 第一人称单数未完成时陈述语气
- eram: 第一人称单数未完成时陈述语气
- stabam: 第一人称单数未完成时陈述语气
- erat: 第三人称单数未完成时陈述语气

14. Virgo conscissa veste lacrimans obticet? Eunuchus non erat?
穿着破碎衣服,哭泣的女孩默不作声?他不是阉奴?
- obticet: 第三人称单数现在时陈述语气
- erat: 第三人称单数未完成时陈述语气

15. 翻译以下对话
塞易斯:Quid temptabas?
你(过去那时)尝试了什么?
- temptabas: 第二人称单数未完成时陈述语气
弟弟: Paulum quiddam erat.
那(只)是一件微不足道的小事
- erat: 第三人称单数未完成时陈述语气
塞易斯: Paulum hoc putas esse? Virginem vitiabas civem!
你认为这是小事?你(过去那时)玷污了一个少女公民!
- putas: 第二人称单数现在时陈述语气
- vitiabas: 第二人称单数未完成时陈述语气

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存