查看原文
其他

《翻译随笔·以证悟为全职工作(译师桑杰康卓篇三)བཅར་གླེང་།·ལོ་ཙཱ་བ་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་མ།》

邬金阙灯 非三之四 2023-12-01


桑杰康卓和喇嘛决南。图片版权©️桑杰康卓。



🌸🌸✨《翻译合集·女性上师》:《翻译合集·从庙堂到医院血库(萨迦·杰尊姑秀达雍系列)ས་སྐྱ་རྗེ་བཙུན་འཇམ་དབྱངས་བདག་ཡུམ་》《翻译合集·磨砺自我(杰尊玛·丹津帕默系列)རྗེ་བཙུན་བསྟན་འཛིན་དཔལ་མོ་》

🌸🌸✨接上一篇:《翻译随笔·以证悟为全职工作(译师桑杰康卓篇一)བཅར་གླེང་།·ལོ་ཙཱ་བ་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་མ།》《翻译随笔·以证悟为全职工作(译师桑杰康卓篇二)བཅར་གླེང་།·ལོ་ཙཱ་བ་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་མ།》



佛陀,父权制的老板?


作者:这样截然不同的观念和文化确实很难被接受。我们目前正处在一个从藏传佛教(一种基于等级制和父权制文化的佛教)转向自由、男女平等的西方文化过渡的过程中。很多人都觉得佛教的一些方面需要改革。在一封广为人知的信中,您表达反对对藏传佛教进行改革。

桑杰康卓:几年前,一些西方老师对释迦牟尼佛进行了批评,称他是一位2500岁的父权制老板。我回应道:你不觉得这样的批评缺乏逻辑吗?从亚洲老师那里学到东西之后,由于他们来自异国文化而拒斥他们,并将这种新形式的佛教称为“美国式佛教”,仅仅因为它出现在美国这样的文化中吗?难道“法”的加持会像普通的物质或易腐食品那样老化或消失吗?


作者:文化之间的冲突是不可避免的,而西方人迟早会面临关于轮回转世的教法、“众神圣殿”,乃至全然臣服等方面的挑战。那么,在您的修行道路中,是否遇到过任何困境?

桑杰康卓:实际上,我在修行道路上并没有遇到太多困难,除了自我“神经质思维”所产生的障碍之外,我一直在不断前进。佛法的复杂和深邃使得很少有人能够真正理解其深度。这也是为什么世界上的佛教徒相对较少的原因。我们需要真正思考并运用智慧去理解现象的真实本质。相比之下,接受某种有神论或者仅仅持有不信仰前生和来世、因果业律的立场要容易得多。作为佛教徒,如果你确定这是你的道路,你会持续领受更深入的教法。我越修行,就越对佛法的广博无边感到惊叹。我们甚至只是触及到了皮毛。我相信这是一座充满智慧的宝藏,我们只是才刚刚开始发现它。


作者:对您来说,当越来越深入地探索佛法时是否同时也会意味着一切更具挑战性了?

桑杰康卓:当然。这是一件了不起的事情。例如一百万遍磕大头的前行修持,就是一项具有挑战性的任务,如同减去两百磅重的脂肪一样艰巨。然而,如果你在这个过程中持续前进,你也是在不断挖掘自心的不同层面。尽管如此,还有许多层面上的迷惑和习气需要被剥离,摆脱那些内心深处所固守的"老茧"变得越来越具有挑战性。在生命的这个阶段,随着时间变得越来越少,我会想,如果我的目标是即生证悟,那我就需要更加认真地对待(修行)。放下一切,进入闭关修行以认识我自心的真实本质——这才是我真正应该实践的事情,这将是一个极大的挑战。如果您真诚地选择解脱而不是继续陷入轮回,挑战将变得更加令人畏惧,几乎无法想象。我从不认为(学佛修行)是一件容易的事情。选择其他宗教,或者将时间浪费在表面的散乱中,要容易得多。



失落的连接


作者:我认为,如果您非常严肃且认真地对待修行,那么您所做的任何一种修持都将变得极赋挑战性,并且都需要严格的修行方法。

桑杰康卓: 如果你在一位真正正统的金刚乘上师的指导下修行,那么他们一定会要求你付出更多的努力,并推动你实现真正的成果。但是,如今我们周围缺乏足够的证悟的上师来激励我们。他们就是失落的连接。由于我们无法从中获得真正的启蒙,因此我们只能非常(粗浅地)涉猎佛法,这只是带来所谓更多外在、表象的体验。虽然这肯定比没有要强,但却并不必然能带来解脱。


作者:如果您想抓住金刚乘所承诺的在一生中实现证悟的机会,那么是否需要全职投入呢?

桑杰康卓:当然。在大圆满中,“见地”意味着在各种情境下都能觉察到心的真实体性,不需要离开去专门禅修。这种说法可能是正确的,但老实说,除非你建立起坚实的修行基础,否则重新陷入习气是非常容易的,甚至对于有修行经验的人来说也是如此。我非常希望能为人们提供恰当的佛法环境,成立及创造更多的闭关中心、教育项目和修行机会。可是,我们极度缺乏这方面的支持。虽然有许多上师前来播撒种子,但却没有后续的跟进。


作者:斯科特·格洛布斯是嘉楚仁波切在阿拉米达闭关中心的主席,曾多次邀请您去授课,但您总是表示有很多其他伟大的上师可以教授课程。为什么您会对佛法教学没有兴趣呢?

桑杰康卓:我偶尔也会教授一些课程,但我不自称为喇嘛,也不穿袈裟剃光头。我觉得穿着普通衣服更为亲近人心,因为这样人们更容易与我建立联结。只要我的上师们还活着,他们就是真正的导师。当他们离去之时,我想我会不得不挺身而出。但目前,我还可以为他们服务。作为一名翻译,实际上也是在进行教学。你具有巨大的权威性。首先,你必须领悟说话的内容。然后,你必须根据自己的领悟重新表述,而不仅仅像为联合国翻译事实问题一样机械地复述文字。对佛法的领悟需要智慧的觉知和多年的训练与体悟。这是一个很好的职位,我非常庆幸能将佛法带入听众的语言中。



里程碑式的议题


作者:怎样才能以最佳的方式传递教法?

桑杰康卓:需要特别注意两个关键点(黄金准则)。首先是确保内容准确无误。其次是要像实际上的那位上师一样讲话,要真正代表他们,听起来像他们,用他们的个性和风格演讲。如果可能的话,你要“成为”那位上师,而不再是你自己。此外,翻译必须要参加闭关修行,这种无私的理解和联结的能力需要通过实际修持来培养。无论你多么努力学习,直到你把这些教法内化为自己的领悟,你才能真正深入明了并传递教法。我们需要更多地闭关。


作者:已经翻译了一些最深奥、不共的文本,比如最重要的《大圆满》(喇嘛耶喜著)的禅修手册和几篇关于《秘密藏续》的释论。

桑杰康卓:它们之所以不共,是因为这些文本涉及最精髓的密续修行。在学习之前,一个人需要获得一位真正上师的灌顶。我向来对最高的密续和大圆满法门充满兴趣。我在很大程度上跳过了经乘以及外续部的学习,而将精力集中在内续部的修持上。在上师的指导下,我追随了这一条非常规的道途。我向堪布·南卓仁波切请教是否可以教我《秘密藏续》。令我高兴的是,他邀请我前往印度,在那里他正在向九年级的弟子教授该法门。这是一项里程碑式的议题,因为这是1996年第一次让女性与僧众一起在印度迈索尔的寺院大学中学习。在那之前,只有僧众才有资格学习这个法门。


作者:尼众不被允许参与吗?

桑杰康卓:那时还没有尼众。如今在附近有一座尼院,她们有自己的学习计划,不过僧众和尼众的学习计划是分开的。这样做不是太好。


作者:西方女性可以参加吗?

桑杰康卓:堪布·南卓非常开放,他在我们的小组中招收了五位西方女性。他相信西方人是非常聪明的、真诚的并且愿意展开修行。



用身体烘干湿衣服


作者:请问您是不是贝诺仁波切寺院中第一位领受气脉教法的西方女性?

桑杰康卓:是的,在90年代我的确算是首位。在此之前,只有出家人才有机会领受这样的教授。我向贝诺仁波切提出了我想参加这门课程的请求,而他非常宽容和开明。他能够允许这件事情发生实在是有些令人震惊。


作者:是其他女性(修行者)的先驱吗?

桑杰康卓:确实如此。贝诺仁波切开始在他位于纽约州的闭关中心提供这些教授。但在那个时候,并没有其他女性在寺院里领受这些法教,我可能是唯一的。我主要是独自修行。我领受到每个阶段的灌顶和口传,然后回到自己的房间,独自进行每天四座的修法。最后有两天的考核,我们都必须展示我们已经掌握了相关的修持,比如产生足够的内热烘干衣物。


作者:是否去过西藏?

桑杰康卓:去过好几次,但最难忘的是1987年与贝诺仁波切、嘉楚仁波切以及一大批僧侣进行的东藏朝圣之旅。我是第一位能够住在贝诺仁波切位于康区中部的寺院内的女性。当时甚至寻找一些基本设施也非常困难。那时藏人仍然身穿传统服饰,生活贫困,处境艰难。


脚趾上绑的线


作者:多年以来,您与许多伟大的上师一起工作。翻译是否需要与上师建立特殊的联系?

桑杰康卓:要想成为一位上师的翻译,必须与他拥有某一种业缘般的连结。有些组织在邀请上师来授课时,可能会临时匆忙地寻找翻译人员,而没有从一开始就将翻译视作传承中不可或缺的一部分。这并不是正确的方法。作为翻译,不仅必须是上师的弟子,还须对相关领域非常熟悉,且具备资质。否则,无论这位上师有多出色,翻译的效果都可能不尽如人意。


作者:有时当教诲听起来重复,或者为了增加娱乐性,翻译可能会有取巧的倾向?您是否曾有过改动上师所讲述的内容的冲动?

桑杰康卓:在为(Orgyen Kusum Lingpa)的翻译过程中,我多次这样做过。当他第一次从西藏来到美国时,他就如同一个没有社交技能的疯狂的野人。当遇到人时就会询问:“他有多少钱?问问他!”他并不是想为自己获取这笔钱,因为他甚至不带手表。他获得的所有钱都是为了带回西藏,供养闭关的修行人。因此,他的动机显然很纯净,只不过稍显突兀。


作者:另一位不拘一格的上师当属听列诺布仁波切了,他是如何推动您的(翻译和修行)?

桑杰康卓:听列诺布仁波切非常精通英语,因此通常不需要翻译,或者即使需要翻译,也只会不到短短十几分钟就将翻译请出去。(笑)第一次被邀请为仁波切翻译时,很多人都在猜测我能坚持多久。当时我非常紧张。第一个晚上进行得非常顺利。第二个晚上,仁波切让他的侍者给我的脚趾绑了根线,而他自己则抓着另一端。每当仁波切需要纠正我时,他就会突然用力一拉!我便知道是时候停止讲课了。实在是非常搞笑。然后仁波切会悄悄地在我耳边说话,他的建议非常有价值。那段时间我非常快乐。大概一个星期后,线才从我的脚趾上解开。之后仁波切开始进行长时间的教学,甚至长达三十或四十分钟。轮到我翻译时,仁波切有时会起身走进森林。有时,当我翻译结束后,可以听到他从森林中传来的掌声。我从仁波切那里学到太多,简直无法用言语来表达。假如我有一丝一毫的能力可以翻译大圆满,那百分之百完全是得益于他的慈悲。


作者:这个故事真的很温馨!那么上师是否对您进行过严厉的批评呢?

桑杰康卓:没有。其实我很喜欢接受批评。如果能从中学习的话,我很乐意放下自我。



纽约的智慧空行母


作者:您是否追随过女性上师?

桑杰康卓:我对敦珠仁波切的明妃桑嫞·仁增旺嫫抱有最深厚的敬仰,她是我的一位根本上师。她是敦珠仁波切的一切,为了使众生受益,她为仁波切提供了所需的能量和支持。作为智慧空行母,她延长了他的寿命。作为一位贵族,她的举止非常得体和庄重,与众不同。她总是看起来无可挑剔,非常美丽和优雅,身上佩戴着最精美的珠宝和丝绸。她已经在纽约市中心的一间石棕色的房子的楼上闭关多年,一个房间一扇窗户。她从不外出。像我这样的普通人可能会发疯。但觉醒的众生没有像我们一样的自我,因此他们能够自得自在。相关阅读《翻译随笔·忆念桑嫞·仁增旺嫫(智慧空行母)བདུད་འཇོམས་གསང་ཡུམ་རིག་འཛིན།་དབང་མོ་ 》


作者:她是您真正的榜样吗?

桑杰康卓:如果在这个世界上有任何一位女性是我最敬佩且希望效仿的,那就是她。



邬金阙灯恭译于西元2023年10月31日(藏历水兔年天降月十六)。感谢耶提大人逐字审校。愿一切贤善吉祥。萨瓦芒嘎拉。💛💛💛


喝杯茶🍵~~~

继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存