查看原文
其他

周末电台| "有美一人,清扬婉兮",在这个春季邂逅它的绝美英译!(留言领书)

英子 佳英语 2020-02-23


(戴上耳机,效果更好)

 音频第1分55秒开始解说英文生词和翻译重点  

- 主播  英子姐姐  (喜马拉雅同步 ID:Jia_English

 - 上半场 bgm  谷雨

- 下半场 bgm  芙蓉雨




The Creeping Grass

By Xu Yuanchong


Afield the creeping grass

With crystal dew overspread,

There's a beautiful lass

With clear eyes and fine forehead.

When I meet the clear-eyed,

My desire's satisfied.


Afield the creeping grass

With dewdrops overspread,

There's a beautiful lass

With clear eyes and fine forehead.

When I meet the clear-eyed,

Amid the grass let's hide!


- 生词 -

creeping [ˈ[ˈkri:pɪŋ] ]爬行的

Afield adv.在野外

dew [dju:] 露水

overpread[ˌəʊvə'spred]v.铺满,蔓延

 las[læs] 少女;小女孩

forehead [ˈfɔ:rhed] 前额

amid [ə'mɪd] ...之中



- 原文 -


野有蔓草,零露漙兮。

有美一人,清扬婉兮。

邂逅相遇,适我愿兮。


野有蔓草,零露瀼瀼。

有美一人,婉如清扬。

邂逅相遇,与子偕臧。



——《诗经·周南·桃夭》 



零:降落。漙(tuán):形容露水多。

清扬:目以清明为美,扬亦明也,形容眉目漂亮传神。

婉:美好。

邂(xiè)逅(hòu):不期而遇。

适:适合。

瀼(ráng):形容露水浓,多。

偕臧(cáng):一同藏匿,指消失这草木丛中。臧,同“藏”。



- 译文 -


野草蔓蔓连成片,草上露珠亮闪闪。

有位美女路上走,眉清目秀美又艳。

不期而遇真正巧,正好适合我心愿。


野草蔓蔓连成片,草上露珠大又圆。

有位美女路上走,眉清目秀美容颜。

不期而遇真正巧,与她幽会两心欢。



原文及译文均出自《诗经》,中华书局





① the creeping grass 野有蔓草

creep 是一个动词,意思是 "匍匐;爬行"。creeping 是形容词,意思是 “爬行的,匍匐的” 很好的展现了春天野草肆意生长生机勃勃的景象。

【例句】We saw two wild cats creeping towards us in the darkness.

我们看见有两只野猫在黑暗中悄悄向我们靠近。


② Afield 是一个副词,意思是“在野外;在战场上”。

【习语】far/farther/further afield  远离家乡;去远处;在远方

- You can hire a car if you want to explore further afield.如果你想去远处探险,你要租一辆车。


③ dew/dewdrop 意思是“露珠” 

- Dewdrops  are sparkling in the morning sun.露珠在早晨的阳光下闪着光。

- Dewdrops glistened in the morning light. 露珠在晨曦中闪光。


④ lass 意思是“少女;女孩” 多用于古诗词翻译中。


⑤ My desire is satisfied 正如我心情所愿。



这首诗写的是非常浪漫而自由的爱情:良辰美景,邂逅丽人,一见钟情,便携手藏入芳林深处,恰如一对自由而欢乐的小鸟,一待关关相和,便双双比翼而飞。表面上看是不期而遇,实际上却是“有备而来”。众里寻他千百度,蓦然回首, 那人却在灯火阑珊处。结局呈现为偶然,却是苦苦寻找的必然结果。


“野有蔓草,零露漙兮”勾勒出一派春草青青、露水晶莹的春天美景。春晨的郊野,春草蔓延,绿成一片。缀满露珠,在初日的照耀下,明澈晶莹。“有美一人,清扬婉兮”,意思是说,一位美丽的姑娘含情不语,飘然而至,那露水般晶莹的美目,秋波一转,妩媚动人。堪称是“诗中有画”,画中有人。“清扬婉兮”的点睛之笔,表现了姑娘惊人的美丽。


“邂逅”这一美妙的词语,就出自于这篇《野有蔓草》。即使是在现代,这个古老而曼妙的词语仍被沿用着,因为“邂逅”始终是爱情中最美的时刻。




您是否如我一般喜欢《野有蔓草》?  


留言区,燥起来!

点赞最多的小伙伴将会获得侃侃老师新书一本哦!


 往期古风诗英译版电台 


周末电台| 桃之夭夭, 灼灼其华,绝美英译灿烂了整个阳春三月!(留言送书)

周末电台 青青子衿悠悠我心, 这么翻译,让全世界热血沸腾!(留言领书)

周末电台   「窈窕淑女,君子好逑」完美的英译版你必须要听一下!

周末电台  执子之手,与子偕老:99%的人不知道,它如此悲惨!(音频)

周末电台  英文版 "所谓伊人,在水一方" 美到让人窒息!(音频版)



长按扫码,关注「晚安美语」

后台回复"资料" 领取 50G

欢       迎        分       享!




英子推荐"潘多拉口语"点击免费学!

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存