"我先走了" 说 I go first?NO!! 这个最最最地道表达get起来...(音频)
公众号后台回复“生活大爆炸”领取全季资源
- 主播/主编 英子姐姐
- bgm please don't go
周末公司同事跟几位外教吃饭,期间我们的“5毛钱英语”小J接了一个电话就走开了。后来兴冲冲的回来说了一句:I go first. 一溜烟就没了人影...
留下我和几个老外大眼瞪小眼。我是懂他的意思了...但是我相信这群歪果仁一定没明白小J的意思。看这表情就知道啦~
“我先走了" 不要说 I go first ×
"我先走了" 说 I go first , 很多多同学第一反应就是这个。但是不管从语法还是从构句,都不正确。
其实,英文里并没有 I go first 这种说法,这样的表达很中式!
这两天我在看英剧的时候,发现一个关于 "我先走了" 非常礼貌且地道的表达,介绍给大家。
I beg your leave
→ I beg 表示“请求”,是一种客气的说法,非常委婉且有礼貌。
如果跟人一起的时候,你有事要起身先离开,不论什么原因,都是有些失礼的。所以 “我先走了” 翻译成 I beg your leave,英子觉得是最合适不过的了。
[例句]I beg your leave. The meeting will get started in 5 min.请原谅我先行告辞,会议5分钟内要开始了。
※ 要注意的是,这里的“先”不需要翻译出来,既然提出要离开的一方,一定也是先走的一方。这就是中英语思维方式的差异了。
另外,如果跟人谈话没有听清楚,也常说 I beg your pardon.
- I beg your pardon, but I didn't quite catch you.
- 抱歉,我没听清楚,能在说一遍吗?
“我先走了” 还可以怎么说?
另外,"我先走了"还可以简单的说:
① Sorry, I have to go .
② Sorry, I must go now.
抱歉,我要先走了。
非正式情况下还可以说:
③ I am out of here. 我先走了。
这个说法就要看情况了,比如你在一个很不受欢迎的场合,大家都心照不宣希望你离开。那么说这句 I am out of here. 是再合适不过了...
“你先请" 也不要说 You go first ×
咱们中国人会说 I go first, 就会说 You go first. 但是 you go first 也是一样的中式英语。很多情况下小伙伴们说这句的原因是希望对方先,是表达一种先人后己的礼貌。但是如果表达错英语,不仅老外听不懂,还可能造成误会哦。
正确表达“你先请”应该说:
→ After you! ✔️
- After you with the beer.
- 你先喝这杯啤酒,我在喝。
文章开头有音频讲解,大家记得点击收听
“借过一下”英语怎么说?
欢迎大家留言造句打卡, 一起消除中式英语!
影视原声
-END-
※ 英子姐姐送你一个每日讲解发音的小程序 ※
点击小程序进入免费学习和打卡吧!
↓ 内含发音讲解和打卡↓
打卡只保留一日 大家每日及时打卡学习哦!
往期推荐
周末电台| "小荷才露尖尖角" 唯美英译版和这个初夏最配哦!(留言领书)
这场辩论太一般般了!"一般般" 还在说 just so so?错了!(音频版)
nine nine table,九人桌?这些 table 的意思,你一定不知道!(音频版)
老外跟你说 quite good, 真不是在夸你!这些反话,误会尬死人(音频版)
扫码马上关注我们
后台回复 老友记
即可获取!