〔音乐〕挑战
↑↑↑ 点击关注“工人诗歌”
印度诗人哈·查托巴迪雅亚(1898— )也是被苏联官僚从阶级战士改造成“和平战士”的一例。《工人诗歌》2号选录了他的3首诗。末一首是《挑战》。这首歌将之简化写成,“挑战”之意已不存,但仍用旧名。
◆
挑 战
◆
词│改编自印度诗人哈•查托巴迪雅亚的同名诗
曲│吴季
高挂在夜空的星星啊
你可曾知道
那被压迫的人民
说不出的无尽的凌辱?
日落时天边的云彩啊
你可曾知道
那痛哭的、失眠的人
眼中灼痛的殷红血丝?
月光下沉默的山川啊
你可曾知道
那被剥削的劳动者
背上的一道道血痕?
像巨人一样强壮的沉静的山峦啊
你一定会知道
那将为人类创造另一个世界的人们
团结起来的力量。
哈·查托巴迪雅亚(1898— ),当代印度杰出诗人、剧作家,出身上层阶级家庭。早期诗作崇尚形式,充满单纯的抒情情调,且带有宗教色彩。经历了曲折的道路后,他逐渐和印度人民的现实生活、世界重大政治事件结合起来,深信工农必将成为国家的主人。在诗集《锤子和镰刀》中他充分表达了这种信念。他的诗风焕发新貌,充满了战斗力,并号召其他作者一起投入“反抗压迫、反抗不公平、反抗剥削的英勇斗争中”。(选自《我歌唱人类》,译者:张奇)。
◆
挑 战
(原诗)
◆
作者│〔印度〕哈·查托巴迪雅亚
译者│张奇
高悬在空中的优美的明星啊,
如果你能够,就试试你能否胜过
被损害的人所遭受的
那说不出的凌辱。
落日时天空泛出的红光啊,
如果你能够,就试试你能否胜过
那痛哭的、失眠的人
眼中灼痛的殷红血丝。
月光照耀的路径上的条条阴影啊,
如果你能够,就试试你能否胜过
被剥削的劳动者
背上的一亿条的血痕。
像巨人一样强壮的沉静山峦啊,
如果你能够,就试试你能否胜过
那将为人类创造另一个世界的
人们团结起来的力量。
相关阅读:〔印度〕哈·查托巴迪雅亚│革命篇
来源:《工人诗歌》2号,2008年
我们的根据地在车间,在工地,在一切需要劳动者的地方……
《工人诗歌》分别于2007、2008和2018年出过三期,共约700页,带有汇编性质,也就是汇集当代工人的以及与此相关的佳作。读者如有需要,可在微信公众号下直接留言,联系编者(第1期已无存货)。