日拱一卒丨中国的李雷和韩梅梅、美国的大卫和玛丽、泰国的泰坤和娜琳、西班牙的胡安和安娜……
第14次外研社国际汉语知识测验
绝密
★
启用前
考场规则
1
考生必须携带手机进入考场,答题过程中请随意交头接耳、左顾右盼,条件允许可与邻座尽情讨论;
2
答题完毕后请下滑至文末点击“赞”“在看”,并在评论区签退。
在针对第二语言学习者的语言教材中,经常会出现一些很有国籍辨识度的“主人公”,如中国的李雷和韩梅梅、美国的大卫和玛丽、泰国的泰坤和娜林、西班牙的胡安和安娜……
泰国中文课本中的主人公“泰坤”和“娜林”
图片来源:《我爱汉语 泰国小学汉语课本1》
(外研社,2019)
“主人公”(外研社,2021)
主人公名字的不同,体现了教材编写时对文化的本土化处理,这种本土化的教材一般被称为?
点击空白处查看答案
上下滑动查看完整解析
C
解析:“一版多本”中文教材即本土化的中文教材,指的是在一种教学媒介语(如英语)版本的基础上进行其他媒介语(如泰语、西班牙语、阿拉伯语等)版本二次开发的中文教材。“一版多本”中文教材充分借鉴中外语言对比研究的成果,基于本土学习者的学习特点和文化背景研发,具有很强的针对性和科学性。常见的“一版多本”教材的改编包括语音、词汇、语法等语言教学点的本土化和文化教学点的本土化。课本中人物姓名的变化正是“一版多本”中文教材文化本土化的体现。
“一纲多本”是我国基础教育阶段的教材使用原则,即在同一课程标准下有多个版本的教材,如人教版、苏教版等,各种版本的教材各尽其优,各展所长,同时相互借鉴,发现不足,推动教科书出版质量的进一步提高。
参考文献:
周小兵,陈楠. “一版多本”与海外教材的本土化研究[J]. 世界汉语教学,2013(02):268-277.
今日互动
你使用过“一版多本“中文教材吗?你的“使用体验”如何?你认为“一版多本”教材改编应考虑的首要原则是什么?欢迎在评论区写下你的思考,华丽签退~
推荐学习
《我爱汉语 泰国小学汉语课本》
金飞飞等编著(外研社,2019)
《我爱汉语 泰国小学汉语课本》教材为泰国零起点1~6年级小学生的综合汉语课编写。教材依据泰国的外语教学大纲,结合泰国本土的实际需求,兼顾泰国小学生学习汉语的规律和特点。全套教材含6本学生用书,每本书供学生一个学年使用,每本书包含12个学习单元。每3课后设置1个单元复习,帮助学生阶段性巩固和复习所学内容。
往期精选
编辑 | 李文雅
美术编辑 | 杨立梦(实习)
原创稿件,转载请注明来自微信订阅号:外研社国际汉语
欢迎分享与转发
关注我们
微信公众号
教学资源网
教师发展课程
点击“阅读原文”查看更多精彩内容