其他
原文刊载于《中国教育报》(2024年7月18日第7版),记者王若熙“我一直很想去中国。我的爸爸去过广州,他说中国很大,也很漂亮,我想好好学习中文,下次和爸爸一起去中国,做爸爸的翻译。”就读于阿联酋阿布扎比哈姆丹·本·扎耶德学校的八年级学生艾哈迈德说。他所在的学校参与了中文教学“百校项目”,通过中文学习,他对中国的了解越来越多,对远在东方的中国充满向往。阿联酋阿布扎比哈姆丹学校内景(新华社发)2019年7月,在习近平主席和时任阿联酋阿布扎比王储穆罕默德共同见证下,中阿双方在北京签署备忘录,正式启动阿联酋中文教学“百校项目”。截至目前,阿联酋已有171所学校开设中文课程,7.1万名学生学习中文。今年是中阿两国建交40周年,“百校项目”在加强中阿人文交流、增进彼此了解和友谊方面发挥了重要作用,也是“一带一路”共建国家中文教育的重要品牌。中文学习:增进中阿师生情谊阿联酋学生学习中文时,会面临一些不同的挑战。艾哈迈德说:“对我来说,要掌握好中文的四声不太容易。”就读于阿哈默德·本·扎耶德学校的阿联酋学生苏丹说:“中文的发音并不难,记忆汉字对我来说很有挑战。”就读于哈姆丹·本·扎耶德学校的哈利法认为:“汉字看起来像一幅画,每一个字都像一幅不一样的画,学习写汉字要花一些时间。”他从一年级就开始学习中文,一学就是10年,是一名“资深”的中文学习者。如何让阿联酋学生更容易理解这些最基础的汉字书写、中文发音等内容?自2018年10月起,阿联酋教育部就与中国教育部中外语言交流合作中心合作,聘请中文教学顾问承担标准制定、课程体系建设、教学评估等专业化、规范化工作,选派专业中文教师承担教学工作。“其实我们可以让学生从熟悉的事物谈起。”在阿联酋“百校项目”任职5年、现在阿联酋公立女子高中执教的张露丹,曾参与编写阿联酋幼儿园阶段中文图书《手拉手》。她认为,在中文学习中,教师可以通过生活中的常见情境,帮助学生更好地理解抽象的中文概念和复杂的文化元素。在阿联酋任教6年的阿布扎比哈姆丹·本·扎耶德学校中学部教师赵艳说:“学生在学习买衣服时,教材使用了主人公在商店买衣服的场景,有助于激活学生在购物这一特定情境中可以使用的中文词汇和语句。”阿联酋的学生很喜欢这样的教学内容,中文学习热情高涨。哈利法说:“我最喜欢中国饮食这个单元,阿联酋有好几个中国饭店,我一直很喜欢吃中国菜,这个单元让我知道很多中国菜的名字,下次去中国饭店,我就可以用中文点菜了。”面对学生学习中文的热情,在阿联酋执教5年的阿莱茵小学中文管理教师许依萍说:“我希望自己能展现良好的中国人形象,通过教授中文,帮助阿联酋学生提高中文水平,通过组织文化活动,促进双方了解彼此文化。”“百校项目”:催生中文教材研发需求以前的阿联酋中文教学是没有课本的,教师只能靠教学经验摸索出一套自己的教学方法。阿联酋中文教学“百校项目”正式启动后,在教育部中外语言交流合作中心的策划组织下,两国专家学者紧贴当地实际需求,研发了首套体系完整的中文系列教材。系列教材包含《手拉手》《你真棒》《跨越丝路》三个子系列,分别对应幼儿园、小学、中学三大学段。这些教材均以阿拉伯语为注释语言,对应阿联酋的学制安排进行分册设计,全系列共包含30个分册。在阿联酋任教的中文教师集中研究《手拉手》教材教法据外语教学与研究出版社(以下简称“外研社”)中国语言文化出版分社社长鞠慧介绍:“目前已完成了全套系的出版,并在当地以‘百校项目’示范校哈姆丹·本·扎耶德学校为代表的学校中投入使用。”艾哈迈德说:“我非常喜欢跟我的生活相关的单元,比如学校课程的中文名称、周末的安排等。学了这些单元,我可以用中文表达我的生活,感觉很有成就感。”就读于谢赫·本特·苏鲁尔学校的阿联酋学生哈利法·巴德尔·阿尔扎迪说:“课本给我提供了一个接触中文的机会,这将帮助我了解中国的文化与思想。”“语言是文化的桥梁,随着学生对中文的学习热情和水平不断提高,他们对中国文化的了解就会越多,就能更好地促进中阿文化交流。”张露丹说。2023年5月22日,在第32届阿布扎比国际书展期间,外研社与黎巴嫩数字未来公司举办了《手拉手》《你真棒》系列教材版权输出签约仪式,这两套教材将被引入阿拉伯图书市场,推动中文教育在当地的发展。在阿联酋任教5年的阿莱茵小学中文教师罗少琼说:“设计科学、丰富有趣的教材能激发学生的学习兴趣,丰富学生的语言学习材料,让学生的中文学习有路可循、有道可依,家长也能更好地帮助支持学生的学习。”为了更好地促进教学,2020年,阿联酋教育部颁布了首部中文教学大纲《阿拉伯联合酋长国全国中小学中文课程框架(2020)》,以支持项目第一阶段中文课程的实施。中文教材:实现中阿文化有机融合中文教材要服务于学生学习中文、理解中国的需求,促进两国人民之间的相互沟通,增进两国人民的友谊。为了更好地实现本土化,教材编写团队尤其注重文化因素,不仅从跨文化视角出发,生动呈现了中国的节日习俗、饮食文化、社交礼仪等内容,还详细调研了阿联酋人在饮食、服饰、礼仪、宗教等方面的喜好和禁忌,并贯穿教材编写的全过程。外研社中国语言文化出版分社编辑杨飘说:“除了融入中华优秀传统文化和当代文化,我们还特别关注阿联酋的代表性建筑、饮食习惯、服饰传统和阿联酋人的典型形象,如面部特征、肢体语言和社会交往习惯等。”这些对两国文化的观照,可以帮助学生轻松快乐地学习中文,了解中国和世界。哈利法说:“我很喜欢教材里的插图,有些是阿联酋的人和风景,有些是中国的,看起来都很有意思。”哈利法·巴德尔·阿尔扎迪说:“我注意到教材用很多有意思的图片来展示单词,这使我的学习过程变得更加轻松。”“通过插图,再现了两国儿童的学校、家庭等熟悉的场景,让孩子们发现不同文化背景下的人们在生活中的相同和不同之处,方便理解和融入双方的文化,并产生共鸣。”教材插图作者、外研社中国语言文化出版分社设计师王润说。2024年5月,习近平主席在复信阿联酋中文教学“百校项目”学生代表时指出,5年前,我同穆罕默德总统共同启动阿联酋中文教学“百校项目”,如今看到“学中文”在阿联酋已经成为一种新风尚,培养了一批像你们这样的中阿交流小使者,我很欣慰。阿联酋中文教材的开发凝聚了中方与阿方团队的共同智慧和努力。鞠慧说:“在教材审阅阶段,项目组邀请阿联酋当地的中外籍教师共同参与。他们根据阿联酋学生的认知水平和文化背景,对教材的内容、语言、插图等方面进行了全面的审阅和反馈。中方编辑团队根据这些反馈意见,对教材进行了相应的修改和完善,以确保教材内容更加符合阿联酋学生的实际需求。”这个过程,不仅提升了双方在教育领域的交流和合作水平,还增进了两国文化的相互理解和融合;不仅丰富了阿联酋的教育资源,还为中文在国际教育领域的推广提供了宝贵经验。资源推荐《手拉手》《你真棒》系列是由中外语言交流合作中心组织策划编写的阿拉伯语注释学前和小学阶段的中文学习图书。《跨越丝路》系列是由阿联酋教育部与中国中外语言交流合作中心联合开发的阿拉伯语注释中学阶段中文教材。三个系列均适应阿拉伯国家宗教传统、风俗习惯和社情学情,以阿拉伯国家中文学习者生活中常见的交际场景为基础,遵循阿拉伯国家外语教学和跨学科教育理念,以活动为主线进行编创,帮助学习者轻松快乐地学习中文、了解中国和世界。《手拉手》共3级,对应学前与幼儿园阶段3个学年,每级分2册,每册对应一个学期;《你真棒》参考《国际中文教育中文水平等级标准》和YCT考试大纲,共4个级别,对应小学4个学年,每个级别3册,对应3个学期;《跨越丝路》共4个级别,对应中学4个学年,每个级别3册,分别对应3个学期。往期精选1阿联酋中文教学“百校项目”系列教材的故事2外研社荣获2023年度中文联盟数字化教育金牌合作机构和“金课”奖3阿联酋中文教学丨张露丹:我是这样调动幼儿园小朋友的4阿联酋中文教学丨梁铭轩:我是这样调动小学生的5跨越丝路,遇见最棒的你!6新书资讯丨《中文900句》出版了!7K—6少儿汉语教学资源丨七色龙汉语分级阅读系列8唱歌学中文