查看原文
其他

杨丽萍老师,请用这本英文书,把那一万条恶评怼回去!

独到英语大眼 独到英语 2020-10-28


首当其冲、错失机会、储备金

用英语怎么说?


舞蹈家杨丽萍最近在社交网站上发了一段普通的生活视频,却被推上了热搜。


原因是有位网友在她的视频下评论称“一个女人最大的失败是没一个儿女”,直接批评她不生孩子。


令人惊讶的是,这一条像是从19世纪发出的评论,居然收获了1万多的点赞!



杨丽萍随后做出回应:“人会走向衰老,走向死亡,谁也救不了你,但你的精神是年轻的,你的气息是美好的,就会散发出来一种特殊的味道。只要自己认为过得好,没有伤害其他人,就可以。谢谢大家的理解和爱。望我们都能自在,如我。”


没有贬低那些选择结婚生子的人,也没有将自己的行为看得有多么高贵脱俗。


杨丽萍只是平和地表示,希望大家都能选择“自在”的生活,不伤害到别人。


境界不同,高下立见。


社会发展到今天,女性早已走出家门,在各行各业不断打破玻璃天花板,创造着越来越多的职场辉煌故事。


但即便如此,人们对于女性身份的偏见和刻板印象仍然根深蒂固。


尤其是对于那些选择不结婚、不要孩子的女性,社会大众的眼光仍然带着不解、质疑和批评。



去年,美国缅因大学一位社会学教授Amy Blackstone对美国70多个没有孩子的家庭进行了采访,并问卷调查了700多个同样的家庭。


在此基础上,她出版了一本书,名为“Childfree by Choice: The Movement Redefining Family and Creating a New Age of Independence”《选择不生育:重新定义家庭和开创独立新世纪的运动》。


她通过调查发现,对于不生孩子这件事,女性仍然首当其冲地承受着污名(Women still bear the brunt of the stigma.)


对于不生孩子的男性,人们会拍着背、开玩笑地说:


Aren’t you lucky that you dodged this bullet?

你逃过这劫,可真是幸运啊!


Whereas for women, it’s the, ‘Oh, you poor thing. I can’t believe you’re missing out on the most meaningful experience that a woman can have. You must be so sad and lonely.

而对于女方来说,人们则会说:“哦,真可怜,我真不敢相信你居然错过了对女人最有意义的经历。你一定非常难过和孤独。”

△ dodge the bullet直译是躲过子弹,可以引申表示逃过一劫,miss out on是一个常用的短语,表示错过机会。Whereas是连词,表示然而,但是,用来比较或对比两个事实。


这说辞,听着多么耳熟!


Amy写这本书,就是试图打破世俗眼光对于女性不生娃的种种“迷思”。


01

迷思一:不生娃是自私的表现?

The choice to not have children is selfish?


教皇方济各曾在2015年说过:选择不生孩子是自私的。


然而Amy表示:

If we’re going to put that label on the child-free, then it’s a label that needs to be shared across any group of people who’ve made a choice about the life that they know is right for them.

如果非要给不生孩子的人贴上(自私)这一标签,那么对于所有选择了适合自己生活的各类人,都应该贴上这一标签。


生不生孩子,都是人们按照自己想要的生活,做出的选择。无论怎么选,只要不伤害到别人,都称不上是“自私”的行为。



02

迷思二:不要小孩的人都缺少爱心,不知回报?

The child-free people don't give back?


There’s an impression that the child-free don’t give back, or aren’t giving to their communities or making a difference in the world.

人们普遍的印象是没有孩子的人不懂回报,不回馈社区,也不对世界做出贡献。


完全不是!在Amy的书中,采访对象的四分之一选择从事的职业,都与孩子有关。有老师,有社会工作者,也有儿科医生。


他们以不同的方式,为孩子发声,给孩子以照顾和关怀。


没有什么法律规定,一定要生儿育女,才算是对社会有所回报。


像杨丽萍这样的艺术家,用对舞蹈的毕生追求,去感受世界,发现美好,启迪心灵,这可以是一种更高境界的爱与回馈。



03

迷思三:没有孩子的人生是缺少意义和不快乐的?

Child-free life is unfulfilled and unhappy?


就像对杨丽萍的那条评论里说的,有些人觉得没有天伦之乐,人生就错过了很多,失去了意义。


但是反过来也可以说:


Parents are missing out on some aspects of the lives that child-free people enjoy. 

有孩子的人错过了那些没孩子的人所享受的某些方面的生活。


We can't do it all – it’s impossible to have every life experience.

我们无法什么都做,不可能拥有每一种生活经历。


和我一样当妈的,可能常常有这样的体会:看着身边那些单身女朋友或丁克朋友们的“潇洒”生活,真是眼红极了!


他们可以随时随地来一场说走就走的旅行,在电影节或戏剧季穿梭在大大小小的剧场或影院,而我们只能回家望着孩子涂得乱七八糟的作业本,黯然神伤。


站在围城的两边,谁都可能错失城墙另一头的美妙体验,但也会欣赏到对方看不到的别致风景。


至于什么样的人生才是happy and fulfilled,每个人都有自己的答案。找到自己的目标,并为之而努力,才是最不辜负自己的活法。



04

迷思四:没孩子,老了没人照顾,晚年一定很凄凉?

 Who will care for you in old age?


谁说养儿就一定能防老?啃老甚至虐老的故事,比比皆是。


Amy在书中表示,不管有没有孩子,都该考虑这个问题,都应该为自己的老年做好打算。


In terms of the child-free, many have been creating a nest egg to help them be able to provide for themselves in their old age.

很多无子女的人,都存好了储备金,为晚年做好准备。


And we’re seeing more and more examples of “The Golden Girls”-style living where older adults are sharing households with each other.

我们看到越来越多的人选择了“黄金女郎”般的生活方式,即几个老年人共处同一屋檐下,一起生活。

△ nest egg是个很形象的比喻,用鸟巢里的蛋表示(为养老或应变的)储备金。The Golden Girls是美国八十年代非常受欢迎的一部喜剧,讲述了几位古稀之年的女士,一起住在一个屋子里,闹出各种笑话的故事。



在中国,要打破几千年来对女性身份和责任的“迷思”,恐怕不是靠几个热搜引发讨论,就能改变的。


在我看来,在一个健康成熟的社会里,女性生命的意义绝不应该由结婚生育来定义。


结婚也好,单身也好,有孩子也好,没孩子也好,都应该是女性(男性同样如此)可以自由选择的一种生活方式。


因为社会普遍的衡量标准,或内心的桎梏,勉强选择了一种自己不想要的生活方式,那才是最大的失败,才是对生命最大的浪费。


文字参考:today.com


bear the brunt of 首当其冲地承受

stigma 污名

miss out on 错失机会

dodge the bullet 逃过一劫

nest egg 储备金

provide for 供养

独到英语




精彩回顾

地摊经济时代,这些地摊英语,你值得拥有!

特朗普这次的“文字游戏”,让我终于明白了这个词

泪光闪闪的马斯克: 面对质疑,我只会更渴望成功

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存