超越翻译:明代中国伊斯兰星象学传播中的多语际实践
Beyond Translation: Multilingual Practices in the Transmission of Islamicate Astral Sciences in Ming China
Translation features prominently in the historiography of the cross-cultural transmission of science. In this lecture, I challenge the centrality of translation in cross-cultural exchanges by introducing a case study from Ming China. In 1382, the Ming Hongwu emperor ordered the translation of Islamicate astral texts into Chinese. Modern scholars generally agree that the translation provided Chinese scholars with access to Persian and Arabic knowledge, thereby opening up a new era of engagement with Islamicate astral sciences. I argue, however, that the role of translation has been largely overemphasized. It was other multilingual textual and non-textual practices that played an indispensable role in introducing Islamicate astral knowledge to Chinese astronomers and scholars.
Qiao Yang is a research scholar at the Max Planck Institute for the History of Science. She researches the history of science in premodern and early modern China and the Muslim world, focusing on astral sciences, divination and knowledge of langauges. She is completing a manuscript on the relationship between astral sciences and empire in Mongol Eurasia (13th-14th centuries). At MPIWG, she leads the working group Ability and Authority, which studies expertise in China from 1200-1600 beyond state and literati preoccupations.
https://polyu.zoom.us/meeting/register/tJIvf--rrzkpGtcLE0EzqRnwmC94FHfqvGZY
成功登记的参与者将会收到包含会议ID和密码的电邮。