查看原文
其他

STS栏目·全球科技与社会 | 明代中国伊斯兰星象学传播中的多语际实践

Editor's Note

【全球研究论坛】推出STS(Science, Technology, Society全球科技与社会)栏目。次篇分享香港理工大学“科技、社会与文化”讲座系列之德国马普所科学史研究学者杨巧博士讲座:超越翻译-明代中国伊斯兰星象学传播中的多语际实践。

The following article is from 港理大CHC Author 研究中心


“科技、社会与文化”讲座系列 6




超越翻译:明代中国伊斯兰星象学传播中的多语际实践

Beyond Translation: Multilingual Practices in the Transmission of Islamicate Astral Sciences in Ming China


日期:2023年10月5日(星期四)

时间:下午 3:00-4:30(香港时区)
主讲人:杨巧(德国马普所科学史研究学者)
讲座语言:英语





讲座摘要



Translation features prominently in the historiography of the cross-cultural transmission of science. In this lecture, I challenge the centrality of translation in cross-cultural exchanges by introducing a case study from Ming China. In 1382, the Ming Hongwu emperor ordered the translation of Islamicate astral texts into Chinese. Modern scholars generally agree that the translation provided Chinese scholars with access to Persian and Arabic knowledge, thereby opening up a new era of engagement with Islamicate astral sciences. I argue, however, that the role of translation has been largely overemphasized. It was other multilingual textual and non-textual practices that played an indispensable role in introducing Islamicate astral knowledge to Chinese astronomers and scholars.



主讲人简介



Qiao Yang is a research scholar at the Max Planck Institute for the History of Science. She researches the history of science in premodern and early modern China and the Muslim world, focusing on astral sciences, divination and knowledge of langauges. She is completing a manuscript on the relationship between astral sciences and empire in Mongol Eurasia (13th-14th centuries). At MPIWG, she leads the working group Ability and Authority, which studies expertise in China from 1200-1600 beyond state and literati preoccupations.




参与方式



本次讲座将通过Zoom会议进行线上直播。
登记链接

https://polyu.zoom.us/meeting/register/tJIvf--rrzkpGtcLE0EzqRnwmC94FHfqvGZY
或长按二维码登记

成功登记的参与者将会收到包含会议ID和密码的电邮。

继续滑动看下一个
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存