查看原文
其他

China Begins Equipping Airbus A320 Fuselages In Tianjin


China Begins Equipping Airbus A320 Fuselages In Tianjin



One of Airbus’ suppliers in China began equipping Airbus A320 fuselages. By 2024, Xi’an Aircraft International will complete six fuselages per month, fully meeting the needs of Airbus’ final assembly line in Tianjin. The manufacturer said this further demonstrates its commitment towards vertical integration of its production in China.


On June 22nd, Airbus and China’s Aviation Industry Corporation (AVIC) launched their joint fuselage equipping project for the Airbus A320. The project, located in Tianjin, was first initiated over two years ago.

Locally, it is undertaken by Xi’an Aircraft International (XAT), one of the close to 100 subsidiaries of state-owned AVIC. The aim is to supply Airbus’ A320 Final Assembly Line Asia and to accelerate Tianjin as the center for the manufacturer in China.


The first delivery of the Tianjin fuselage is scheduled for the third quarter of this year. Production capacity is intended to reach six fuselages per month in 2024. XAT will then fully meet the demand for the Tianjin final assembly line.

空客A320机身装配项目在津开工
从空中客车中国公司获悉,由西飞国际航空制造(天津)有限公司承接的空客A320机身装配项目近日在天津港保税区正式开工,这是空中客车与中国航空工业合作的又一里程碑,也是空客在华供应链的进一步拓展。该项目计划于今年第三季度完成首件交付,并于2024年达到设计产能。
据悉,该项目旨在为位于天津的空中客车A320亚洲总装线提供完成装配的机身段部件。根据空中客车与中航西安飞机工业集团股份有限公司于2019年签署的合作协议,空中客车A320机身系统装配项目分为前、后机身两个大部件,分别由空客法国和德国(汉堡)工厂完成机身结构装配后海运到天津,由西飞国际天津公司在机身结构基础上完成相关系统件的安装及测试工作。
合作协议签署后,在短短18个月时间里,联合工作团队完成了厂房建设、运输渠道测试、多轮次设计评审及验收、升级更新质量体系等工作,确保了项目顺利进行。
中国是空客全球供应链的重要组成部分。目前,中国约有200家供应商支持几乎所有的空客民机项目的生产,覆盖飞机的全生命周期。2020年,空客与中国在民用飞机领域的工业合作年度总额约达10亿美元,较2016年增长了近60%。在天津,空客天津A320总装线于2008年启用,是空中客车在欧洲以外的首条飞机生产线,截至2020年12月底,空客天津总装线已完成总装并交付A320系列飞机达到501架。

China's latest mega-airport is officially open



China's long-awaited Chengdu Tianfu International Airport has officially begun operations, offering travelers a new gateway to the home of giant pandas.
Constructed at a cost of about 70 billion Chinese yuan ($10.8 billion), phase one of the massive aviation hub has the capacity to handle up to 60 million passengers per year, further opening up the country's southwest region.

Passengers prepare to board an airplane at Chengdu Tianfu International Airport


Three runways and two terminals, covering a total area of 710,000 square meters, are in operation. The airport will eventually house terminals covering 1.4 million square meters, capable of handling 120 million passengers annually.

For now, however, the new airport will only be catering to the former. China remains closed to most international travelers.


According to the latest figures from the International Air Transport Association (IATA), China's domestic traffic was up 6.8% in April 2021, compared to April 2019. The Baiyun International Airport in the southern metropolis of Guangzhou unseated Atlanta's Hartsfield-Jackson to become the world's busiest airport in 2020.

中国最新巨型机场正式启用
中国期待已久的成都天府国际机场正式开始运营,为游客提供了通往大熊猫家园的新门户。
由四川航空公司运营的首班航班于周日上午11:10起飞,飞往北京。
四川省会成都是目前全国第三个拥有两个国际机场的城市,与上海和北京并列。
大型航空枢纽第一阶段耗资约700亿元人民币(108亿美元),每年可处理多达6000万名乘客,进一步开放了该国的西南地区。
三条跑道和两条航站楼正在运营,总面积为71万平方米。据官方媒体报道,该机场最终将容纳140万平方米的航站楼,每年可处理1.2亿名乘客。

Hong Kong to ban all British travellers after adding UK to 'extremely high-risk' list



Hong Kong says it will ban all passenger flights from the U.K. starting Thursday as it seeks to curb the spread of new variants of the coronavirus.
It said in a statement Monday that the U.K. has been classified as “extremely high risk“ because of the “recent rebound of the epidemic situation in the U.K. and the widespread delta variant virus strain there.”


More than 95% of COVID-19 cases in the U.K. are of the delta variant, which was first identified in India. Cases have spiked in recent weeks as British authorities have relaxed coronavirus restrictions, allowing indoor gatherings and businesses including restaurants, cinemas and gyms to reopen. Scientists say the delta variant is much more transmissible than previous versions of the coronavirus, although it is uncertain if it is more deadly.

Under the classification, people who have stayed in the U.K. for more than two hours will be restricted from boarding passenger flights to Hong Kong.


It is the second time that the Hong Kong government has banned flights from the U.K., following a restriction imposed last December.

Although flights from the U.K. are banned from July 1, passengers can still book one-way flights from Hong Kong to London on airlines such as Cathay Pacific and British Airways.
香港就英国实施地区性航班“熔断机制” 7月1日起禁止当地客机来港
香港特区政府6月28日宣布将就英国实施地区性航班“熔断机制”,由7月1日凌晨0时0分(香港时间)起禁止所有从当地来港的民航客机着陆香港。政府并同时将英国列为极高风险指明地区,限制曾逗留于该地区超过两小时的人士登上任何来港的民航客机,以阻止相关地区人士经转机到港。
在地区性航班“熔断机制”下,从同一地区抵港的所有民航客机,不论任何航空公司,如在7天内共有5名或以上乘客经抵港时的检测确诊并带有N501Y变异病毒株或相关病毒变种,或在7天内共有10名或以上乘客经任何检测(包括检疫期间的检测)而确诊并带有N501Y变异病毒株或相关病毒变种,政府会引用《预防及控制疾病(规管跨境交通工具及到港者)规例》(第599H章)禁止所有从该地区来港的民航客机着陆香港,并将相关地区列为极高风险指明地区,限制曾逗留于该地区超过两小时的人士登上任何来港的民航客机,以阻止相关地区人士经转机到港。


Business Tianjin MAGAZINE
  2021 JUNE issue  

Increasingly Global Competitive
IMD: Created by Business Leaders
for business Leaders



更多精彩,请访问我们的网站www.businesstianjin.com或关注我们的微信公众号:business_tianjin


2021 LATEST EDITIONS

2021 LATEST EDITIONS

Editor's Picks






: . Video Mini Program Like ,轻点两下取消赞 Wow ,轻点两下取消在看

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存