2021年女王圣诞演讲双语字幕视频!最美英音,缅怀丈夫、温暖治愈!
英国女王的2021年圣诞致辞来啦
95岁的女王奶奶仍旧雷打不动
为世人带来圣诞祝福
这是女王丈夫菲利普亲王走后的的第一个圣诞
和往年的圣诞致辞相比
今年少了很多官方的说辞
明年就是女王登基的70周年
也是英联邦运动会重回英国的一年
女王也为大家带来了2022年的展望
高清 中英双语字幕视频👇
女
王
圣
诞
致
辞
我相信今天一定有人会说,圣诞节是孩子们的节日。Although it’s a time of great happiness and good cheer for many, Christmas can be hard for those who have lost loved ones.
虽然对许多人来说,这是一个充满幸福和欢乐的时刻,但是对于那些失去亲人的人来说,圣诞节可能是很难熬的。
This year, especially, I understand why.
特别是今年,我理解这一点。
But for me, in the months since the death of my beloved Philip, I have drawn great comfort from the warmth and affection of the many tributes to his life and work – from around the country, the Commonwealth and the world.
但是对于我来说,在我心爱的菲利普去世后的几个月里,我从来自全国各地、英联邦和全世界对他的生活和工作的许多赞美中得到了极大的安慰。
His sense of service, intellectual curiosity and capacity to squeeze fun out of any situation were all irrepressible.
他的服务意识、求知欲和从任何情况下找寻快乐的能力都是不可抗拒的。
That mischievous, enquiring twinkle was as bright at the end as when I first set eyes on him.
他那调皮、好问的眼神在最后还和我第一次见到他时一样明亮。
But life, of course, consists of final partings as well as first meetings – and as much as I and my family miss him, I know he would want us to enjoy Christmas.
但是生活,当然包括最后的离别和第一次见面——尽管我和我的家人非常想念他,我知道他希望我们享受圣诞节。
We felt his presence as we, like millions around the world, readied ourselves for Christmas.
当我们和世界各地的数百万人一样,为圣诞节做好准备时,我们感受到了他的存在。
While Covid again means we can’t celebrate quite as we may have wished, we can still enjoy the many happy traditions.
虽然新冠大流行再次来临意味着我们不能像我们可能希望的那样庆祝,但我们仍然可以享受许多快乐的传统。
Be it the singing of carols – as long as the tune is well known – decorating the tree, giving and receiving presents, or watching a favourite film where we already know the ending, it’s no surprise that families so often treasure their Christmas routines.
无论是唱颂歌——只要曲调还是我们熟悉的——还是装饰圣诞树、赠送和接收礼物,或者是观看一部我们已经知道结局的最喜欢的电影,家庭如此珍惜他们的圣诞惯例并不奇怪。
We see our own children and their families embrace the roles, traditions and values that mean so much to us, as these are passed from one generation to the next, sometimes being updated for changing times.
我们看到我们自己的孩子和他们的家人接受了对我们来说非常重要的角色、传统和价值观,因为这些东西从一代传到了另一代,有时会随着时代的变化而被更新。
I see it in my own family and it is a source of great happiness.
我在自己的家庭中看到了这一点,这是一个巨大幸福的来源。
Prince Philip was always mindful of this sense of passing the baton.
菲利普亲王总是注意到这种传递接力棒的感觉。
That’s why he created The Duke of Edinburgh's Award, which offers young people throughout the Commonwealth and beyond the chance of exploration and adventure.
这就是为什么他创立了爱丁堡公爵奖,为整个英联邦和其他国家的年轻人提供探索和冒险的机会。
It remains an astonishing success, grounded in his faith in the future.
这是建立在他对未来信心之上的壮举。
He was also an early champion of taking seriously our stewardship of the environment, and I am proud beyond words that his pioneering work has been taken on and magnified by our eldest son Charles and his eldest son William – admirably supported by Camilla and Catherine – most recently at the COP climate change summit in Glasgow.
他也是认真对待我们的环境管理的早期倡导者,他的开创性工作被我们的长子查尔斯和他的长子威廉——令人钦佩地得到卡米拉和凯瑟琳的支持——所继承和放大,最近在格拉斯哥举行的会议气候变化峰会上,我感到无比自豪。
Next summer, we look forward to the Commonwealth Games.
明年夏天,我们期待着英联邦运动会的到来。
The baton is currently travelling the length and breadth of the Commonwealth, heading towards Birmingham, a beacon of hope on its journey.
接力棒目前正在穿越英联邦的各个角落,向伯明翰进发,伯明翰是其旅程中的希望之光。
It will be a chance to celebrate the achievements of athletes and the coming-together of like-minded nations.
这将是一个庆祝运动员的成就和志同道合的国家走到一起的机会。
And February, just six weeks from now, will see the start of my Platinum Jubilee year, which I hope will be an opportunity for people everywhere to enjoy a sense of togetherness, a chance to give thanks for the enormous changes of the last 70 years – social, scientific and cultural – and also to look ahead with confidence.
明年2月,也就是六周之后,将是我登基白金庆典年的开始,我希望这将是一个让各地人民享受团结感的机会,一个为过去70年的巨大变化包括社会、科学和文化表示感谢的机会,也是一个自信地展望未来的机会。
I am sure someone somewhere today will remark that Christmas is a time for children.
我相信今天一定有人会说,圣诞节是孩子们的节日。
It’s an engaging truth, but only half the story.
这是一个吸引人的事实,但只是故事的一半。
Perhaps it’s truer to say that Christmas can speak to the child within us all.
也许更真实的说法是,圣诞节可以与我们所有人内心的孩子对话。
Adults, when weighed down with worries, sometimes fail to see the joy in simple things, where children do not.
成年人,当被忧虑所拖累时,有时无法看到简单事物中的快乐,而孩子们却能看得到。
And for me and my family, even with one familiar laugh missing this year, there will be joy in Christmas, as we have the chance to reminisce, and see anew the wonder of the festive season through the eyes of our young children, of whom we were delighted to welcome four more this year.
对我和我的家人来说,即使今年少了一个熟悉的笑声,圣诞节也会有欢乐,因为我们有机会回忆,并通过我们年轻孩子的眼睛重新看到节日的奇迹,今年我们很高兴又迎来了四个孩子。
They teach us all a lesson – just as the Christmas story does – that in the birth of a child, there is a new dawn with endless potential.
他们给我们大家上了一课——就像圣诞节的故事一样——孩子的诞生中,有一个新的黎明,有无穷的潜力。
It is this simplicity of the Christmas story that makes it so universally appealing, simple happenings that formed the starting point of the life of Jesus – a man whose teachings have been handed down from generation to generation, and have been the bedrock of my faith.
正是圣诞故事的这种简单性使其具有普遍的吸引力,简单的事件构成了耶稣生命的起点--他的教义代代相传,一直是我信仰的基石。
His birth marked a new beginning.
他的诞生标志着一个新的开始。
As the carol says: ‘The hopes and fears of all the years are met in thee tonight.’
正如颂歌中所说:"所有岁月的希望和恐惧今晚都在你身上得到满足。
I wish you all a very happy Christmas.
我祝愿大家有一个非常快乐的圣诞节。
猜你喜欢:
英国日增首次破十万!重磅发现Omicron毒性温和!女王圣诞节安排流出