其他
送别!巨星陨落
据央视新闻消息,6月17日上午,翻译界泰斗、北京大学新闻与传播学院教授许渊冲先生在北京逝世。
不输少年半分的心气
17岁求学西南联大大一英文考试时16岁的杨振宁80分考了第一他得了79分,排在第二当时日记里他就“酸了一把”如今回想起来,老先生还是不服气的
“小鬼,比我小一岁还比我高一分”
那时西南联大曾流传一段话:“湖北朱,安徽杨外加许二王,理文法工五堵墙”指的就是后来的科学家朱光亚、物理学家杨振宁翻译家许渊冲、财政金融学泰斗王传纶和卫星与返回技术专家王希季当年这五人才识过人像一堵墙一样难以被超越许渊冲就是其中的文科代表
不较劲,无人生99岁时他还在跟朱生豪、傅雷的译笔较劲饶有兴致地讨论“To be or not to be” 如何翻译更妙
家里的那一面书墙
他当老师教过英语和法语更主要的是做他喜欢的翻译从1956年开始出版译作自此六十多载笔耕不辍
62岁在被多数人视为人生夕阳之处这一轮朝日无畏生老病死,一路全情放光老先生以“一年至少新译一本名著出一本论文集写一本散文集”的速度,酣畅创作
唐诗宋词元曲、《诗经》《楚辞》《论语》《道德经》莎士比亚、司汤达、巴尔扎克……他已出版中英法译著180余本一面书墙摆着的便是他无愧于心的明鉴
曾笑着走出死亡
86岁时他被诊断罹患直肠癌当时医生认定他最多能活七年得知自己只剩七年寿命时他反而照旧抓紧一切时间翻译诗词和名著有条不紊地忠于自己的所爱
回看当年,他笑笑而谈“生命不是你活了多少日子而是你记住了多少日子我不管还能活多久认真享受每一天做自己喜欢的事情就好”
耄耋之年,他给自己制订了
“每天翻译1000字”的工作计划93岁时,他的目标是:翻译莎士比亚全集今年初他还在写自传《百年梦》他的新年心愿是:Good better best,Never let it rest,Till good is better,And better best。(好上加好,精益求精;不到绝顶,永远不停)
96岁时还在“狂”
如果把你的一生写在一张名片上,
你会如何介绍自己?96岁的他做客电视节目时,拄着拐杖,迈入会场而后递出了一张名片——“书销中外百余本诗译英法唯一人”乍一听,些许张狂可他立马解释“我实事求是!”
狂是因为他有资本,有底气89岁时他获得中国翻译协会颁发的“翻译文化终身成就奖”93岁时他拿下了国际翻译界最高奖项“北极光杰出文学翻译奖”也是首位获此殊荣的亚洲得主
而96岁那年的中秋夜他骑车出门赏月不慎摔了,右腿骨折谈起这段负伤经历老先生还打趣自己“要不是为走这美的路我就不会摔了不过月光如水,还摔得蛮美的” 一百岁的身影
北大畅春园一间老屋,一台电脑执拗的他还在从夜晚“偷时间”:他打字很慢,眯着眼凑近键盘坚持自己敲下每一个字从夜晚十一点到凌晨三四点这是他数十年的工作常态
当世界酣睡时
他留给长夜的是敲击键盘的背影
生老病死,世事沉浮
无改天真与痴狂“越向前走,越有光明的前途
每个小时,都要快快活活”这是他翻自莎翁的一段话
许老去世的消息传来网友们纷纷悼念:先生一路走好!
来源:中国青年报、中国日报、
央视新闻、人民日报
封面图:摄图网
编辑:谢斯 | 主编:李玲、天然编审:廖寿喜 | 监制:李鹏