查看原文
其他

海外之声 | 美联储主席:新冠疫情与经济展望

杰罗姆·鲍威尔 IMI财经观察 2022-05-03

导读


当今人类面临的新型冠状病毒疫情危机在范围与性质上都有别于历史上任何一次危机。首先这是一次公共卫生危机,在医疗前线同病毒斗争的医护人员在各大医院与诊疗场所中坚持不懈。我们向这些勇敢的斗士们致以最崇高的敬意,感谢他们对这个国家的贡献,拯救人民的生命与水火之中。同其他国家一样,我们采取了强有力的措施应对疫情的扩散。居家隔离、停工停产、许多社会活动陷入停滞。我们即将面临着50年以来失业率的新高点,尽管这只是暂时的情况。《纾困法案》在国会的通过标志着社会救助措施的重大发展,2.2万亿美元被授权投入到解决失业问题、补贴中低收入家庭、缓解企业的现金流压力以及支持全国医疗卫生系统的救治能力。政府官员将有权力运用税收与政府支出的财政手段对受疫情影响最严重的群体提供至关重要的财政支持。与此同时,美联储还将在其他方面有所作为,通过提供多样化的政策工具稳定并重振陷入停滞的经济,促使经济的恢复更有活力。我们已经将联邦基金利率降低至零下限以降低融资成本,并为经济提供足额的信贷流动。部分金融市场的活动受疫情的影响陷入停滞,实体经济所依赖的信贷传导深受影响,联储将致力修复停滞的金融交易,改善市场的金融条件。在财政部的批准与支持下,联储采取了许多紧急借贷便利的措施为信贷流动提供支持。联储将继续坚持积极主动地干预流动性市场,确保经济恢复得以回归正常轨道。所有的紧急措施只适用于当今紧急的特殊状况,一旦经济开始复苏,金融市场传导信贷的功能回归正常,紧急措施也将逐渐退出。

我们面临着的挑战是前所未有的,但我们为拯救经济所付诸的努力也将是史无前例的。


作者 | 杰罗姆·鲍威尔,美国联邦储备委员会主席

英文原文如下:


Covid-19 and the economy

Speech (via webcast) by Mr Jerome H Powell, Chair of the Board of Governors of the Federal Reserve System, at the Hutchins Center on Fiscal and Monetary Policy, The Brookings Institution, Washington DC, 9 April 2020. 

Good morning. The challenge we face today is different in scope and character from those we have faced before. The coronavirus has spread quickly around the world, leaving a tragic and growing toll of illness and lost lives. This is first and foremost a public health crisis, and the most important response is coming from those on the front lines in hospitals, emergency services, and care facilities. We watch in collective awe and gratitude as these dedicated individuals put themselves at risk in service to others and to our nation. Like other countries, we are taking forceful measures to control the spread of the virus. Businesses have shuttered, workers are staying home, and we have suspended many basic social interactions. People have been asked to put their lives and livelihoods on hold, at significant economic and personal cost. We are moving with alarming speed from 50-year lows in unemployment to what will likely be very high, although temporary, levels. All of us are affected, but the burdens are falling most heavily on those least able to carry them. It is worth remembering that the measures we are taking to contain the virus represent an essential investment in our individual and collective health. As a society, we should do everything we can to provide relief to those who are suffering for the public good. The recently passed Cares Act is an important step in honoring that commitment, providing $2.2 trillion in relief to those who have lost their jobs, to low- and middle-income households, to employers of all sizes, to hospitals and health-care providers, and to state and local governments. And there are reports of additional legislation in the works. The critical task of delivering financial support directly to those most affected falls to elected officials, who use their powers of taxation and spending to make decisions about where we, as a society, should direct our collective resources. The Fed can also contribute in important ways: by providing a measure of relief and stability during this period of constrained economic activity, and by using our tools to ensure that the eventual recovery is as vigorous as possible. To those ends, we have lowered interest rates to near zero in order to bring down borrowing costs. We have also committed to keeping rates at this low level until we are confident that the economy has weathered the storm and is on track to achieve our maximum-employment and price-stability goals. Even more importantly, we have acted to safeguard financial markets in order to provide stability to the financial system and support the flow of credit in the economy. As a result of the economic dislocations caused by the virus, some essential financial markets had begun to sink into dysfunction, and many channels that households, businesses, and state and local governments rely on for credit had simply stopped working. We acted forcefully to get our markets working again, and, as a result, market conditions have generally improved. Many of the programs we are undertaking to support the flow of credit rely on emergency lending powers that are available only in very unusual circumstances—such as those we find ourselves in today—and only with the consent of the Secretary of the Treasury. We are deploying these lending powers to an unprecedented extent, enabled in large part by the financial backing from Congress and the Treasury. We will continue to use these powers forcefully, proactively, and aggressively until we are confident that we are solidly on the road to recovery. I would stress that these are lending powers, not spending powers. The Fed is not authorized to grant money to particular beneficiaries. The Fed can only make secured loans to solvent entities with the expectation that the loans will be fully repaid. In the situation we face today, many borrowers will benefit from these programs, as will the overall economy. But there will also be entities of various kinds that need direct fiscal support rather than a loan they would struggle to repay. Our emergency measures are reserved for truly rare circumstances, such as those we face today. When the economy is well on its way back to recovery, and private markets and institutions are once again able to perform their vital functions of channeling credit and supporting economic growth, we will put these emergency tools away. None of us has the luxury of choosing our challenges; fate and history provide them for us. Our job is to meet the tests we are presented. At the Fed, we are doing all we can to help shepherd the economy through this difficult time. When the spread of the virus is under control, businesses will reopen, and people will come back to work. There is every reason to believe that the economic rebound, when it comes, can be robust. We entered this turbulent period on a strong economic footing, and that should help support the recovery. In the meantime, we are using our tools to help build a bridge from the solid economic foundation on which we entered this crisis to a position of regained economic strength on the other side. 

I want to close by thanking the millions on the front lines: those working in health care, sanitation, transportation, grocery stores, warehouses, deliveries, security—including our own team at the Federal Reserve—and countless others. Day after day, you have put yourselves in harm’s way for others: to care for us, to ensure we have access to the things we need, and to help us through this difficult time.


编译  谢智愚

编辑  李锦璇

来源  FED

审校  金天、蒋旭

监制  朱霜霜、董熙君


点击查看近期热文

海外之声 | 抗风险能力与科技的价值:疫情后的全球金融体系

海外之声 | 新冠疫情下欧央行的应对措施

IMF驻华首席代表:世界与亚太区域经济展望

海外之声 | 研究、政策与零利率下限

海外之声 | 芬兰央行行长:疫情危机的经济影响与央行应对

欢迎加入群聊

为了增进与粉丝们的互动,IMI财经观察建立了微信交流群,欢迎大家参与。


入群方法:加群主为微信好友(微信号:imi605),添加时备注个人姓名(实名认证)、单位、职务等信息,经群主审核后,即可被拉进群。


欢迎读者朋友多多留言与我们交流互动,留言可换奖品:每月累积留言点赞数最多的读者将得到我们寄送的最新研究成果一份。

关于我们


中国人民大学国际货币研究所(IMI)成立于2009年12月20日,是专注于货币金融理论、政策与战略研究的非营利性学术研究机构和新型专业智库。研究所聘请了来自国内外科研院所、政府部门或金融机构的90余位著名专家学者担任顾问委员、学术委员和国际委员,80余位中青年专家担任研究员。

研究所长期聚焦国际金融、货币银行、宏观经济、金融监管、金融科技、地方金融等领域,定期举办国际货币论坛、货币金融(青年)圆桌会议、大金融思想沙龙、麦金农大讲坛、陶湘国际金融讲堂、IMF经济展望报告发布会、金融科技公开课等高层次系列论坛或讲座,形成了《人民币国际化报告》《天府金融指数报告》《金融机构国际化报告》《宏观经济月度分析报告》等一大批具有重要理论和政策影响力的学术成果。

2018年,研究所荣获中国人民大学优秀院属研究机构奖,在182家参评机构中排名第一;在《智库大数据报告(2018)》中获评A等级,在参评的1065个中国智库中排名前5%。2019年,入选智库头条号指数(前50名),成为第一象限28家智库之一。


国际货币网:http://www.imi.ruc.edu.cn


微信号:IMI财经观察

(点击识别下方二维码关注我们)

理事单位申请、

学术研究和会议合作

联系方式:  

010-62516755 

imi@ruc.edu.cn

只分享最有价值的财经视点

We only share the most valuable financial insights.

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存