查看原文
其他

双语 | 2017惊世预测:这八件大事将改变世界

2017-01-03 译世界 译·世界

【编者按】2016过去了,很多人说“并不怀念它”,因为它发生了一系列冲击神经的大事件——英国脱欧、特朗普胜选、尼斯恐袭与“伊斯兰国”的扩散、南海局势先“升温”后“降温”、朝鲜核试爆、决战阿勒颇、土耳其政变未遂、韩国总统朴槿惠遭弹劾、缅甸民盟新政府上台、卡斯特罗去世…不过也正是这些大事件会让你无法忘记2016,这个不寻常的一年。


不过,2017注定只会更加不寻常。这不,英国每日快报在新年到来之际,预测了将影响今年的八大事件,并按照时间顺序进行了梳理。都是哪些大事?快让我们来一探究竟↓



2017惊世预测:看8起国际大事件如何改变世界


ELECTIONS around the world could bring more political earthquakes as Brexit talks and Donald Trump’s presidency begin.

随着脱欧谈判和特朗普上任的到来,世界各地的选举将引发更加动荡的政治局势。


Last year was dominated by the Brexit vote and Donald Trump’s election as well as terror attacks in Europe and the Zika outbreak.

去年,我们经历了脱欧公投、特朗普总统竞选、欧洲恐怖袭击以及寨卡病毒爆发等重大事件。




Here is a look forward to landmark elections and other key events that could bring political upheaval and change the world in 2017.

今天,我们来预览下2017年将会给世界政局带来巨变的几宗重要选举和重大事件。


January: Donald Trump takes office

一月:特朗普上台


After being inaugurated as US President later this month, Mr Trump will set about making sweeping changes and undoing much of Barack Obama’s legacy.

一月末,特朗普正式就任美国总统,之后他将做出彻底改变,清理奥巴马留下的诸多政治遗产。


The world is watching to see how he responds to Russia after Mr Obama expelled Russian diplomats over suspected meddling in the US election.

奥巴马驱逐涉嫌干预美国大选的俄罗斯外交官之后,全世界都在关注特朗普对此将作何回应。


Israel is keen to build a strong relationship with Trump after outgoing Secretary of State John Kerry denounced its settlement activity.

即将离任的美国国务卿约翰·克里谴责以色列的定居点活动之后,以色列期望与特朗普建立强有力的关系。


——不过,美国政治评论家Rex Huppke在Norwalk Reflector上做出“大胆预测”:President Trump will be impeached by March(特朗普总统将于三月被弹劾)。原因却是这样的↓


The reason for his impeachment is foggy right now, but it will likely stem either from his decision to give Alaska to Russian President Vladimir Putin as a birthday present or the fact that the wall project along the U.S.-Mexican border will be running $50 billion over budget due to Trump’s insistence that it be built with solid-gold bricks. Trump will respond to the impeachment by denying that he was impeached. He will then deny the existence of the word “impeach.”

被弹劾的原因尚不清楚,但很有可能是因为他将阿拉斯加州作为生日礼物献给俄罗斯总统普京的决定,或是由于特朗普坚持用纯金砖在美国、墨西哥边境沿线修墙,导致耗资500亿美元(约合3478亿元人民币)预算。特朗普将对弹劾做出回应,否认遭到弹劾。继而他将否认“弹劾”这个词的存在。


Early 2017: Peace talks, fighting in Syria

2017年初:和平谈判,叙利亚战争


The fragile ceasefire, brokered by Russia and Turkey, could lead to peace talks to end half a decade of bloody fighting.

由俄罗斯和土耳其担保的充满变数的叙利亚停火协议,将以和平谈判的方式终结近五年的流血争斗。


If the truce between rebel troops and the Syrian Government holds, there are due to be talks in Kazakhstan this January.

如果叙利亚政府和反对派之间的停火协议顺利执行,双方将于今年一月份在哈萨克斯坦进行谈判。


Meanwhile the offensive against ISIS will continue in 2017 with a push to recapture the terrorist group’s stronghold of Raqqa.

同时,2017年还将继续打击“伊斯兰国”,力争夺回恐怖组织的据点拉卡省。


March: Britain triggers Article 50

三月:英国触发《里斯本条约》第50条款


British Prime Minister Theresa May plans to trigger Article 50 - the legal step that triggers Brexit talks - by the end of March.

英国首相特蕾莎·梅计划将于三月底前触发《里斯本条约》第50条款——开启脱欧谈判的合法步骤。


Article 50 starts the timer on two years of EU exit talks as the UK transforms its relationship with Europe and the rest of the world.

随着英国与欧洲及世界各地关系的转变,第50条款将开启两年的退欧谈判期限倒计时。

Britons are waiting to find out what the Brexit deal could look like and what impact it is likely to have on the economy.

英国人对脱欧事件及其可能对经济产生的影响拭目以待。


March: Dutch election

三月:荷兰选举




Elections in the Netherlands could signal the rise of far-right populism across Europe if Geert Wilders wins.

如果基尔特·威尔德斯赢得荷兰大选,将标志着极右翼民粹主义政党在欧洲崛起。


Mr Wilders is the leader of the controversial Party for Freedom (PVV) which is leading in the polls ahead of the general election.

备受争议的自由党领导人威尔德斯在总统大选的民意调查中处于领先地位。


The anti-Islam MP has pledged to close down mosques, ban the Koran and hold a referendum on the country’s EU membership.

这位反伊斯兰国会议员承诺将关闭清真寺、禁止古兰经,对国家的欧盟会员身份进行公投。


April and May: French election

四月、五月:法国大选




National Front leader Marine Le Pen has seized on the Brexit victory and Mr Trump’s election in a bid to further her own presidential ambitions.

“国民阵线”前主席玛丽娜·勒庞利用英国成功脱欧和特朗普竞选的机会,企图助长自己的总统野心。


Her centre-right rival François Fillon is the favourite to win, just as the Remain campaign and Hillary Clinton were early on in 2016.

她的中右翼对手弗朗索瓦·菲永是最有希望的获胜者,正如2016年早期留欧阵营和希拉里所处的局势一样。


Ms Le Pen wants France to leave the EU and her election would be an enormous blow for the embattled European bloc.

勒庞希望法国退出欧盟,她的当选对于四面楚歌的欧盟来说将是沉重的一击。


May: Iranian election

五月:伊朗大选




Iran’s President Hassan Rouhani faces opposition from hardliners as he prepares to stand for re-election in May.

伊朗总统哈桑·鲁哈尼在准备五月的再次竞选中遭到了强硬派的反对。


The election result will shape Iran’s future foreign policy and will have a far-reaching influence on the Middle East and other parts of the world.

竞选结果将促使伊朗的未来外交政策成形,对中东和世界其他地区造成深远的影响。


Mr Rouhani’s nuclear deal with America and other world powers led to the lifting of sanctions. He has said Iran will not let Mr Trump rip up the deal. 

鲁哈尼与美国和其他国家签署的核协议使得这些国家取消了对伊朗的制裁。他曾表示,伊朗决不允许特朗普撕毁核协议。


Autumn: German election

秋季:德国大选



Longtime German Chancellor Angela Merkel is a bastion of the EU and one of the world’s most powerful leaders.

任期超长的德国总理安吉拉·默克尔是欧盟的堡垒以及世界上最有影响力的领导者之一。


If Mrs Merkel loses the next election, it will be a massive blow to the EU and the liberal world order in the West. 

如果默克尔在下次大选中失利,对欧盟和西方自由世界秩序来说将是一个巨大的打击。

Russia could try to turn public opinion against Mrs Merkel this year after allegedly helping Mr Trump in the US election.

据称,俄罗斯在2016年帮助特朗普赢得美国总统大选后,可能会试图引导民意反对默克尔。


Autumn: China’s Communist Party congress

秋季:中国共产党代表大会


中共十九大将于今年下半年召开,对此,该报认为:


China is playing an increasingly influential role on the world stage at a time when Mr Trump may try to make America more isolationist.

中国正在世界舞台上扮演着越来越重要的角色,而特朗普却有可能会使美国变得越来越孤立。


The global economy is also set to be affected by China’s economic slowdown after many years of rapid growth.

全球经济也将受到中国经济在连续数年快速增长之后放缓的影响。


英文来源:Express UK

编译:Janet

声明:本文为译世界原创作品,转载或引用请注明出处。未经授权擅用将追究法律责任。


推荐阅读

译词 | 最全!2016年度新闻热词大盘点(1~12月大事件梳理)

双语 | 圣诞致辞:英国女王+奥巴马夫妇(视频+全文)

热点 | 这些译词尺度有点大…“扫黄”“报平安”怎么说?

双语 | 翻译必备:“中国关键词”精选46条

双语 | 英媒记者拍惊人纪录片:特朗普上台可能导致第三次世界大战


您对翻译行业的见地,欢迎与我们分享交流。来稿请致:media@yeeworld.com。


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存