趣谈 | 涨姿势!关于“皮皮虾我们走”的那些英文译法
【编者按】“皮皮虾我们走”是当下比较热的一个梗,据说这个梗来自某电竞爱好者的口头禅“皮皮猪,我们走”,之后就成了小伙伴们朋友圈斗图必备款。那么,问题来了,“皮皮虾我们走”用英语怎么说?像这样带有海鲜的英语俚语又有那些呢?
首先,我们来看看“皮皮虾”是个啥东西。
皮皮虾,又名琵琶虾、濑尿虾、虾蛄、螳螂虾。英文就是:Mantis Shrimp。
本来皮皮虾只是吃货们的盘中餐,没想到因为电竞圈的一句口头禅,一只画风奇怪的皮皮虾就走红了,并带来一系列的“衍生作品”。港真,小编也不是很理解这种现象,还是学一下各种“赶紧走”用英语怎么表达吧~
这里的move 是个名词,前面的a不能少哦 ~
表示赶紧行动,快点儿走,都可以用到这个短语。
If we get a move on,we'll arrive there before the store closes.
如果我们现在赶紧走,我们就会在那间店关门前到达那。
这是要“跳到某件事”上?咋感觉皮皮虾都要飞起来了?
这个短语的意思是“赶紧行动”。
Don't waste time , just jump to it!
不要浪费时间了,赶紧的!
Snap大家比较熟悉的意思是“快照”,咔嚓一下就能搞定。
这个短语也和快有关,表示“快干”。
Buddy, Snap to it, we haven't got any time to waste.
哥们儿,赶紧开始干吧,我们没有时间了。
不管是N多腿儿的皮皮虾,还是两条腿儿的人类,你都可以用“抖腿”这个词来催他行动起来~
Shake a leg , the train won't wait .
赶紧的,火车不会等人。
表示赶紧行动,立即开始做,快点;
Come on ,get cracking! we have to finish this work on time .
赶紧的,行动起来,我们必须按时完成这项任务 。
飞快的离开,快走;
I'm already late for the meeting , I must dash away now.
开会已经迟到了,我得赶紧走了。
这个词组是美国俚语,用作动词,意思是动身,立即行动。
We'd better haul ass , it's a long way to go.
我们最好赶快动身,还有好长的路要走呢。
看到这里,你可能觉得自己被套路了,“皮皮虾”和“赶紧走”竟然是分开翻译的,什么鬼?英语中没有类似的表达吗?扎心了,老铁!
燃鹅,小编要摸着良心告诉你,英语里真的有带海鲜的俚语,就像下面这些:
①as red as a lobster:通红
Whenever he gets mad, he becomes as red as a lobster.
他生气的时候,脸红地像条龙虾。
②You are my lobster. 你是我的龙虾。
在美国俚语的含义:你是我的最爱。
其实在国外,“龙虾”是寓意着爱情,伴侣的。因为年纪很大的龙虾还是会手牵着手在海底散步的。于是,龙虾就成了坚贞不渝的爱情的代名词。
在2015年,就有一部电影由Element Pictures出品的软暴力爱情影片,名为The Lobster。
在《老友记》是第四季21集中Phoebe曾用“he is her lobster”来形容ross和Rachel他们的关系,他们注定像一对龙虾一样,手牵手走完一生。
It's a known fact that lobsters fall in love and mate for life.
谁不知道龙虾一旦恋爱就会白头到老。
You are my lobster, I love you more than cheese."
你是我最爱人,我爱你超过爱奶酪。《皮囊》
不得不说,歪果仁还挺喜欢用食物来表白的,比如说那句“You are the apple of my eye”。
①Crab Mentality
螃蟹心理,通常也被称作桶子里的螃蟹,形容西方俚语“如果我没有,你也不可以有”的心理。
②crab apple
按牛津大词典的说法,crab apple有“野苹果”。在以前是用来形容脾气酸臭的人。
③学生经常把老师叫做crab,特别是当他们要执行学校规章制度的时候。
I don't like any of my teachers much, but the one I hate the most is Missus Gray. She's such an old crab, always scolding us for making noise, chewing gum, not doing our homework."
所有的老师我都不太喜欢。但是,我最恨的是格雷小姐。她真是个老螃蟹,老骂我们不安静、吃口香糖、不做家庭作业。
④the first one to eat crab:第一个吃螃蟹的人
比喻这个人十分大胆有勇气敢于尝试新事物。
⑤Crab不仅有螃蟹的意思,还可以指那些脾气怪戾、爱抱怨的人。
I don’t know why she ’s been such a crab lately.
我不知道她最近怎么那么多牢骚。
⑥英文的写法也是横行的,不过,假如行得像蟹步一样杂乱,那就很难辨认了。所以,字迹潦草也叫做crabbed。
I simply cannot decipher his crabbed handwriting.我简直无法辨认他那些潦草的字迹。
①The world is somebody's oyster.
大家都知道是“牡蛎”,“生蚝”的意思。这是一种非常口语化的表达方式,其意思是“随心所欲,由你主宰”。
②as an oyster 是“守口如瓶” ,而不是‘不能说话的牡蛎”。
③as like as an apple to an oyster:毫无相同之处
①a Fish out of water:不适应新地方,如鱼离开水
I think he thought of himself as a country gentleman and was like a fish out of water in Birmingham.
我想他认为自己是一名乡绅,在伯明翰就如离水之鱼一般浑身不自在。
②fishtale:谎言
Kelly is a master at the fish tale.She should be a politician.
Kelly真是个谎话精,真应该当个政治家。
①常被用于指代那些个子矮小的人或无足轻重的小人物。
He is a shrimp guy.
他是一个可怜的身材矮小的人。
②由于虾离水后会不停咋跳,因此也会用虾形容脾气不好的人。
A person with red hair is a shrimp.
红头发的人脾气暴躁。
最后送给大家一首神曲——全明星版《皮皮虾我们走》,洗脑停不下来~
https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=s0385ycga1w&width=500&height=375&auto=0
来源:“译·世界”微信公众号综编自美剧英语口语、沪江英语等,转载请注明来源
推荐阅读
口译 | 5年总理答记者问经典英译合集!看张璐、孙宁如何拆招~
您对翻译行业的见地,欢迎与我们分享交流。来稿请致:media@yeeworld.com。