该内容已被发布者删除 该内容被自由微信恢复
文章于 2018年1月22日 被检测为删除。
查看原文
被用户删除
其他

译词 | 一周热词:人民的名义、空袭叙利亚、俄罗斯地铁爆炸案…

2017-04-07 译·世界 译·世界

 本周热词: 


1. 《人民的名义》

In the Name of the People


2. 专利大战

patent battle


3. 俄罗斯地铁袭击案

Russia subway attack


4. 空袭叙利亚

airstrike in Syria


5. 港大性侵丑闻

HKU’s sexual assault scandal


热词

1

 《人民的名义》

In the Name of the People



In the Name of The People, which cost some 120 million yuan to produce, features well-known actors like Lu Yi and Zhang Fengyi. The show is the first drama series to feature high-level government corruption as a central theme since 2004.

《人民的名义》制作耗资1.2亿元,由著名演员陆毅、张丰毅等出演。这部剧是自2004年起首部以高层政府官员腐败为核心主题的电视剧。


The message is to convey that China is “a country of the people, all power belongs to the people,” the narrator says in the show’s previews.

这部剧想要传达的信息正如预告片中所说:“我们是人民当家作主的国家,一切权力属于人民。”


And there’s more to come, since In the Name of People is just the first of five anti-graft dramas the Procuratorate’s broadcast department has been producing.

还会有更多这类电视剧亮相,因为《人民的名义》只是最高人民检察院影视中心出品的5部反贪剧之一。


The term “main theme” is often used to refer to productions, including films and television series, that feature overarching themes with government policies. The production and broadcasting of In the Name of The People on prime-time screens, therefore, reflects Beijing’s growing confidence that it is able to win the battle against corruption.

包括影视剧在内,以政府政策为贯穿始终主题的作品常被称作“主旋律”。由此可见,《人民的名义》得以制作并在黄金时段播出,反映了中国对赢得反腐斗争的信心在不断增强。


Vocabulary:

preview  预告片

anti-graft drama  反贪剧

overarching theme  贯穿始终的主题

main theme  主旋律

prime-time  黄金时段

win the battle against corruption  赢得反腐斗争

(英文来源:Quartz, CNBC)


热词

2

专利大战

patent battle



A Chinese court in Quanzhou has ordered the Galaxy S8-maker to pay 80m yuan to Huawei for infringing the firm's smartphone cellular technologies.

因侵犯华为智能手机的蜂窝技术,Galaxy S8制造商被泉州一法院判决支付华为公司8000万元。


Huawei launched the legal action against Samsung last May and has subsequently followed with other claims filed in its home city of Shenzhen and California, covering more than 10 patents.

华为于去年5月对三星提起了法律诉讼,后续又在深圳和加利福尼亚提出了其他索赔要求,涵盖10多项专利。


It has alleged that more than 20 models of Samsung's phones and tablets make use of its technologies without permission.

华为称三星的20余款手机和平板电脑在未经许可的情况下使用了其技术。


Although intellectual property disputes that pitted one tech giant against another were common a few years ago, they have been fought out of the public eye in more recent times. Even so, many of the details of the latest case were redacted by the court because of commercial privacy concerns.

虽然几年前让科技巨擘相互竞争的知识产权纠纷很普遍,但最近他们的争斗并没有引起公众的关注。即便如此,由于涉及商业机密,这起最新案件的很多细节没有写进法院的判决。


Vocabulary:

cellular technology  蜂窝技术

legal action  法律诉讼

file a claim  提出索赔

intellectual property  知识产权

pit against  使竞争

out of the public eye  不为公众所注意

redact  节选修订;删除真相

commercial privacy  商业机密

(英文来源:BBC)


热词

3

俄罗斯地铁炸弹袭击

Russia metro bomb attack



St. Petersburg was shaken by an explosion that tore through a metro train on Monday, leaving at least 10 people dead and dozens injured.

本周一(4月3日),圣彼得堡被一场撕裂地铁列车的爆炸震动,爆炸造成至少10人死亡及数十人受伤。


Putin expressed his condolences to the victims and said investigators are considering all potential causes of the blast. Prime Minister Dmitry Medvedev called the explosion a "terrorist attack," while head of the Russian Federation Council's defense committee Viktor Ozerov said it was no coincidence that St. Petersburg was chosen to carry out the attacks.

普京表达了对受害者的哀悼,同时表示调查人员正在考虑引发爆炸的所有潜在原因。俄罗斯总理德米特里·梅德韦杰夫称爆炸为“恐怖袭击”,俄罗斯联邦委员会国防和安全委员会主席维克托·奥泽罗夫也认为圣彼得堡被选为袭击地点不是巧合。


The Investigative Committee said in a statement that six people were arrested Thursday in St. Petersburg and two in Moscow. The committee didn't provide details on how the suspects may have been connected to Monday's bombing.

俄罗斯联邦调查委员会在一份声明中表示,已于本周四(4月6日)在圣彼得堡逮捕了6人,在莫斯科逮捕了2人。委员会没有提供关于嫌犯与周一爆炸案产生关联的详细细节。


Mourners gathered Thursday at the Technological Institute station for a ceremony where the names of the victims were read and the Russian national anthem played. Many participants carried white balloons that they released into the sky.

周四,哀悼者聚集在技术学院地铁站举行悼念仪式,仪式上诵读了受害者的姓名并奏响了俄罗斯国歌。还有许多参与者放飞了白色气球。


Vocabulary:

the Russian Federation Council's defense committee  俄罗斯联邦委员会国防和安全委员会

the Investigative Committee of Russia  俄罗斯联邦调查委员会

national anthem  国歌

express condolences  表达哀悼之情

terrorist attack  恐怖袭击

carry out  执行,实行;贯彻;实现;完成

connect to  连接到,相连

mourner  哀悼者;悲伤者;送葬者;忏悔者

(英文来源:美联社、CNN)


热词

4

空袭叙利亚

airstrike in Syria



The U.S. military launched 59 cruise missiles at a Syrian military airfield late on Thursday, in the first direct American assault on the government of President Bashar al-Assad since that country’s civil war began six years ago.

本周四(4月6日),美军向一叙利亚军用机场发射了59枚巡航导弹,这是叙利亚自6年前开始内战以来,美国第一次直接打击巴沙尔·阿萨德政府。


The operation, which the Trump administration authorized in retaliation for a chemical weapons attack killing scores of civilians this week, dramatically expands U.S. military involvement in Syria and exposes the United States to heightened risk of direct confrontation with Russia and Iran, both backing Assad in his attempt to crush his opposition.

此次打击得到了特朗普政府的授权,是对本周发生的叙利亚化学武器袭击杀害大量平民的回应。此举显著扩大了美国对叙利亚的军事介入,提高了美国与俄罗斯、伊朗直接对抗的风险,后两者支持阿萨德打压反对党。


President Trump said the strike was in the “vital national security interest” of the United States and called on “all civilized nations to join us in seeking to end the slaughter and bloodshed in Syria. And also to end terrorism of all kinds and all types.”

美国总统特朗普表示此次打击关乎美国“至关重要的国家安全利益”,并呼吁“所有文明国家加入我们结束叙利亚杀戮和流血事件的行动。同时还要结束所有形式的恐怖主义”。


Vocabulary:

airstrike  空袭

cruise missile  巡航导弹

military airfield  军用机场

civil war  内战

in retaliation for  作为对…的报复

chemical weapon  化学武器

slaughter  n. 屠宰,屠杀;杀戮;消灭;vt. 屠宰,屠杀;杀戮;使惨败

(英文来源:华盛顿邮报)


热词

5

港大性侵丑闻

HKU’s sexual assault scandal



Simon KY Lee Hall, a dorm at the University of Hong Kong, confirmed in a statement that the students who were current residents were involved in “inappropriate conduct” as depicted in a video that went viral on Wednesday.

香港大学舍堂“李国贤堂”方面发布声明,确认目前住在该楼的学生参与了周三(4月5日)火爆视频中所描述的“不当行为”。


The 19-second clip showed a man, wearing a maroon hoodie with the words “Chemistry” and “HKU” printed on it, using his genitals to hit the back of another man’s head. The victim was pinned on a bed by two others, while another person filmed the incident.

时长19秒的视频片段显示,一名身穿印有“化学”和“香港大学”字样栗色帽衫的男子正在用其下体击打另一名男子的头部,受害人被其他两人按在床上,还有一人在录制这起事件。


“Upon discovery of the incident, the warden, hall tutors and the Executive Committee immediately conducted an investigation with the hallmates involved. It confirmed that the relevant conduct raised no concern about bullying,” the statement from the hall’s student association executive committee said. The association called it a “one-off incident” that had “no association whatsoever” with hall culture and education.

舍堂学生协会干事会在声明中表示:“发现事件后,舍监、舍堂导师和干事会立即对涉事学生展开调查,确认相关行为不涉及欺凌成分。”干事会称此次事件为“个别事件”,与“舍堂文化”及“舍堂教育”没有任何关连。


HKU has set up a committee, which will be chaired by a university vice-president, to look into the incident.

港大已成立委员会,由副校长牵头调查此事。


Vocabulary:

sexual assault  性侵犯;性暴行

go viral  流行;疯传

one-off  一次性的

have association with  与……有交往;与……有关联

whatsoever  无论如何

(英文来源:南华早报)


编译:YOYO、lyla、阿狸

声明:本文为译·世界原创作品,转载或引用请注明出处。未经授权擅用将追究法律责任。


推荐阅读

译词 | 一周热词:习特即将会晤、于欢案、朴槿惠被捕…

译词 | 一周热词:国足战胜韩国、博鳌论坛、伦敦恐袭、人脸识别厕纸机…

译词 | 一周热词:两会闭幕、韩国总统弹劾、12315互联网平台…

译词 | 一周热词:慕安会、篮协主席、熊猫外交、人机翻译大战…

译词 | 一周热词:格莱美奖、金正男遇刺、朝阳群众App…


您对翻译行业的见地,欢迎与我们分享交流。来稿请致:media@yeeworld.com。


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存