查看原文
其他

双语 | 看格斗,学英文!火爆五一假期的这场格斗,怎么译?

2017-05-02 YOYO 译·世界

这几天,中国的武术圈突然闯入大众视野——因为太极大师魏雷和MMA格斗狂人徐晓东“约架”了,而且还“秒败”了!一起来看看相关报道↓↓↓


MMA fighter Xu Xiaodong wiped the floor with tai chi master Wei Lei when they faced off in front of a big crowd in Chengdu, Sichuan province, on Thursday (April 27), according to a video posted online.

一则网上视频显示,上周四(4月27日),在四川省成都市,综合格斗斗士徐晓东让太极大师魏雷当众遭遇了耻辱性的失败。


▲赛场上的魏雷(左)和徐晓东 


Xu started the fight in a boxing stance while Wei held his arms outstretched in a crane-like pose. Xu, nicknamed “Madman” by fans for his fighting style, quickly pummelled his opponent to the ground, swiftly ending the match.

比赛伊始,徐晓东摆出拳击架势,而魏雷则伸出双臂亮出鹤式。被粉丝称为“格斗狂人”的徐晓东快速出拳连续猛击对手,将其打倒在地,迅速结束了比赛。


从视频来看,双方的确差距悬殊啊!从摆好架势到比赛结束,不过十几秒的功夫↓


https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=s03973p4jzg&width=500&height=375&auto=0


此事也引发了网友对中国武术的大讨论↓


Some online commenters expressed doubts about the strength of traditional Chinese martial arts, calling Wei a “fraud”.

一些网友表达了对中国传统武术力量的质疑,称魏雷是“骗子”。


But others pointed out that Wei and Xu were not necessarily representative of their respective martial arts practices.

但是,也有一些人指出,魏雷和徐晓东不一定能作为各自武术门类的代表。


“Just because this man lost, doesn’t mean that tai chi lost,” one user wrote.

“仅仅是这个人(魏雷)输了,并不意味着太极输了。”一位网友写到。


Chinese martial arts are rooted in centuries of tradition and cover hundreds of different fighting techniques. Tai chi is a defensive style touted for its health benefits whereas MMA has evolved into a combat sport, blending boxing, karate and wrestling.

中国武术根植于几百年的传统中,涵盖了数百种不同的格斗技术。太极被吹捧为有益健康的防御术,而综合格斗已经演变为战斗运动,混合了拳击、空手道和摔跤。


“Tai chi is for exercise purposes, so in practice it cannot match up to modern fighting styles,” another online commenter wrote. “Otherwise, everyone in the military would have learned tai chi.”

“太极是以锻炼为目的的,所以在实践中可能无法与现代格斗匹敌,”另一位网友写道,“否则,军人都应该去学太极了。”


Yet another said: “This isn’t about winning or losing, but (Wei) showing everyone in reality the problems with tai chi.”

不过另一个网友表示:“不管输赢与否,魏雷已经向大家展示了太极拳在现实中的问题。”


眼下,太极大师与格斗狂人的比赛虽已结束,但江湖却不再平静。徐晓东要将挑战进行到底,而武林中人也纷纷应战,要为中国武术正名。赶脚金庸小说突然成真了!


▲徐晓东下战书挑战武林各派掌门人




▲武林中人纷纷应战


不管武林大会的结果如何,它已经把吃瓜群众的目光引向了中国武术,那我们就来顺便学一学关于武林的译词吧~~


中国武术  Chinese martial arts


中国武术的起源可以追溯到自卫的需要,狩猎活动以及古代中国的军士训练.它是中国传统体育运动的一种,年轻人和老年人都练.它已逐渐演变成了中国文化的独特元素.作为中国的国宝,武术有上百种不同的风格,是世界上练得最多的武术形式.有些风格模仿了动物的动作,还有一些则受到了中国哲学思想,神话和传说的启发.

, which dates back to the need of self-defense, hunting, and military drill in ancient China. It is one of China’s traditional sports, and all people, old and young, would participate in. It has gradually evolved into a unique element of the Chinese culture. As a national treasure of China, it has hundreds of styles. Meanwhile, it is also the most practiced art form in the world. Some styles imitate the movements of animals, while others are inspired by Chinese philosophy, myth and legend.


相关译词

Wushu competition routines 

武术竞赛套路

Wushu traditional routines 

武术传统套路


Wushu morality 武德

fist palm salute 抱拳礼

salute with sword 执剑礼


tai chi  太极拳

long fist  长拳

southern fist  南拳


sword play  剑术

broadsword play  刀术

staff  棍术

spear  枪术

nunchakus 双截棍

three-section cudgel/staff  三节棍

nine-section whip 九节鞭


Internal style boxing  内家拳

external style boxing  外家拳

internal force  内力

health cultivation  养生


blexibility 柔韧性

Jumping ability  弹跳

balance  平衡

explosive power 爆发力

accumulate power 蓄势


smash fist  砸拳

chop fist  劈拳

punch fist  冲拳

push palm  推掌

hook hand  勾手/刁手

uppercut palm  撩掌


horse stance  马步

bow stance  弓步

empty stance  虚步

resting stance  歇步

crouching stance  仆步

sitting stance  坐盘

T-step  丁字步


snap kick  弹腿

lift knee  提膝

forward front kick 正踢腿

side front kick 侧踢

inside kick  里合腿

outside kick  外摆腿

back arc kick  后撩腿

slap kick  拍腿

front sweep  前扫腿

back sweep  后扫腿

split  劈叉


(flying) lotus kick  摆莲

whirlwind kick /jumping spinning inside kick 旋风脚

jumping front kick  腾空飞脚

butterfly kick  旋子

butterfly twist  旋子转体

front/back/side  somersault /flip 

前后侧空翻


英文来源:TodayOnline

编译:YOYO

推荐阅读

译词 | 一周热词:国产航母、法国大选、论文撤稿、生蚝危机…

译词 | “一带一路”高峰论坛即将开幕 注意,翻译别出错!

双语 | “范雨素”刷屏,她背后的农民工群体呢?

收藏 | BBC推荐:你不可错过的20本英文原版好书

关注 | 赵又廷又读英文诗啦~这次还做了翻译!

您对翻译行业的见地,欢迎与我们分享交流。来稿请致:media@yeeworld.com。


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存