查看原文
其他

趣谈 | 超好听!老外唱英文版《凉凉》,让你的耳朵怀孕~

2017-05-31 译·世界

《凉凉》是古装玄幻电视剧《三生三世十里桃花》的片尾曲,歌词唯美,曲调悠扬,张碧晨和杨宗纬的对唱深情动人。今天小编推荐的这首英文翻唱出自外国人Johnny龙泽,词作者刘畅是一名女大学生,就读于大连理工大学城市学院英语专业四年级。歌词并非字字对译,却也别有意境……


https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=n0500wtjelp&width=500&height=375&auto=0

Breeze growing cold, fading into night

Searching high and low,running out of light

Can't let go, try as you might

Casting away, moments from before

Love is an ocean, you said it's desert on the shore

I'll show you once more

Thoughts of you are like a river

Comforting chilling my soul

Caught in a stream of matters

You're swept along growing cold

Heartbreak full of pleasant memories

Joy turning into pain

Love can not be easily forgotten

Past lives weren't lived in vain

Past lives weren't lived in vain



Deep down I know I have lived this all

Or wandering alone, for seeking what I saw

Time goes, must stand tall

Any time or place,together apart

Always it remains a place for you reserved my heart

And these outstretched arms

Thoughts of you are like a river

Comforting chilling my soul

Caught in a stream of matters

You're swept along growing cold

Heartbreak full of pleasant memories

Joy turning into pain

Love can not be easily forgotten

Past lives weren't lived in vain

  


Present past and future

Good bad mix into grey

Even if it takes till forever

I must try and find a way

Frozen paths lie before me

Waiting for warmth of spring

I have loved you in each and every lifetime 

You're my everything

Let me hold you eternally


来源:英语世界


推荐阅读

趣谈 | 许巍《生活不止眼前的苟且》英文版歌词出炉

趣谈 | 抖森:来20斤芹菜肉包子!这些“翻译”笑死人了...

趣谈 | 醉了!《夜空中最亮的星》英文版竟然这么好听!

视频 | 5部BBC史诗级纪录片,不可不看!

趣谈 | 5岁中国钢琴神童走红美国,主持人和翻译都被逼疯


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存