双语 | 北大校长寄语“吃亏就是占便宜”如何用英语表达?
“吃亏就是占便宜,希望你们在任何环境中都能坚守价值判断,守住底线。”在7月4日举行的北京大学2017届本科生毕业典礼上,北京大学校长林建华这样说道。
全程视频点这里↓
https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=b0521hbsrtv&width=500&height=375&auto=0
那么,问题来了,“吃亏就是占便宜”这句励志又接地气的寄语,怎么用英文来表达呢?
我们拆解一下,先来看看“吃亏”用英语怎么说~
在口语里我们常用 to get the short end of the stick 来表达吃亏的意思。
End就是末端,stick就是一根棍子。To get the short end of the stick,作为俗语,它的意思就是:你在某一件事上吃了亏。
中文里,亏与盈相对,表示的是没有占到便宜、没有捞到好处。英文中,短的一头与长的一头相对,据说,这种表达方式于拔河比赛,输的一方手里握着绳子短的一头。而习语后半部分的stick是随着时间的演变加上去的。
我们来举一个例子就能说明这个习惯用语的真正含义:
My two partners and I each put up one-third of the money to start our business. But I was the only one to lend the company more money. So when it went bankrupt, I was left with the short end of the stick.
我跟其他两个合伙者每人拿出三分之一的资金来开办我们的公司。但是,只有我一个人为公司提供了贷款。所以,当这个公司破产的时候,我就吃亏了。
按照套路,接下来就是“占便宜”用英语怎么说~
在英文中,可以用 take advantage of 来表示占便宜的意思。
Don't take advantage of others.
别占别人的便宜。
take advantage of 还可以用来表示“揩油、吃豆腐”:
Hey, you fellows. Don't try to take advantage of her.
嘿,你们这帮家伙,别打算吃她的豆腐。
林校长的这句“吃亏就是占便宜”说明了一种价值观,很多时候吃点小亏不要紧,反而可能占到便宜。
英文中,也有类似的表达——throw a sprat to catch a whale.
这里的sprat,是一种小海鱼,要放一条小海鱼下去,才能钓到whale,就是“鲸鱼”。只有你去投入了,投入一些东西,吃一点小亏,才会有收获,才会占到便宜。
Doing sampling is a must !We have to throw a sprat to catch a whale.
打样是必须的!我们需要吃点小亏,才能占到大便宜。
最后,我们来延伸一下~
古语“塞翁失马,焉知非福”与俗语“吃亏就是占便宜”表达的意思相近。“塞翁失马,焉知非福”可以翻译成:blessing in disguise.
Blessing在这里是好事,喜事的意思。Disguise是伪装、掩饰。A blessing in disguise意思就是原来以为是倒霉事,可结果证明反倒是件好事。
Getting fired turned out to be a blessing in disguise because it made me think about my future for the first time. Now I have clear goals for the first time and I intend to follow them.
被公司解雇让我第一次开始为自己的前途认真思考。这可是塞翁失马,焉知非福。如今,我第一次为自己找到了明确的目标,决定就朝着这个方向发展。
“吃亏就是占便宜”你学会了吗?
来源:译世界微信公众号综编自可可英语、新东方、沪江英语等,转载请注明出处
推荐阅读