双语 | 一周热词:建军90周年阅兵、吉布提基地、漫游费取消、灰犀牛…
1. 建军90周年阅兵
2. 《战狼2》火爆上映
3. 取消国内长途漫游费
4. “军装照”互动小游戏走红
5. 中国人民解放军驻吉布提保障基地
6. “灰犀牛”现象
热词
1
建军节阅兵
Army Day parade
(图片来源:新华社,新华社记者 李涛 摄)
President Xi Jinping reviewed the armed forces on Sunday morning as part of the commemorations to mark the 90th founding anniversary of the People's Liberation Army (PLA), which falls on Aug. 1.
7月30日上午,中国国家主席习近平在朱日和野战基地检阅了武装部队,庆祝8月1日中国人民解放军建军90周年。
It is the first time for Xi to oversee such a large parade at a military base, and the first time for China to commemorate Army Day with a military parade since the founding of the People’s Republic of China in 1949.
这是习近平在军事基地检阅过的最大规模军队,也是1949年建国以来中国首次以阅兵的方式庆祝建军节。
On Sunday, cutting-edge weapons like J-20 stealth aircraft, 8X8 all-terrain vehicles, radar-and-communication jamming drones and solid-fuel intercontinental missiles were among about 600 pieces of military hardware on show.
阅兵当天,600余台(套)军事装备悉数亮相,包括歼-20隐形战斗机、8X8全地形车、雷达干扰无人机、通信干扰无人机以及固体燃料洲际弹道导弹等先进武器。
More than 12,000 service personnel from the army, navy, air force, armed police as well as the newly formed rocket force and strategic support troops, took part in the parade at Zhurihe military training base.
来自陆军、海军、空军、武警部队,以及新成立的火箭军和战略支援部队的12000余名官兵接受了检阅。
“Here, the soldiers have the stares that kill,” said Wang Ruicheng, deputy head of the general office of the parade headquarters.
“在阅兵现场,官兵们个个充满英武之气,”阅兵指挥部办公室副主任王瑞成说。
Commenting on China’s military development over the past decades, Belarussian Defense Minister Andrei Ravkov has recently said the PLA is today a well-equipped and modernized military force, making a huge contribution to maintaining regional and global security.
最近,白俄罗斯国防部长安德烈·拉夫科夫在评论中国军队几十年来的发展时说,如今,中国人民解放军是一支装备精良的现代化军队,为维护地区和世界安全做出了重大贡献。
Vocabulary:
review (military) parade/troops/the armed forces 阅兵
commemoration 纪念,庆典,纪念仪式
the People's Liberation Army (PLA) 人民解放军
fall on 适逢,开始行动,袭击,忽然看出来
cutting-edge 先进的
stealth aircraft 隐身战斗机
all-terrain vehicles 全地形车
radar-and-communication jamming drones 雷达干扰无人机和通信干扰无人机
solid-fuel intercontinental missiles 固体燃料洲际弹道导弹
well-equipped 装备精良的
(英文来源:新华网)
热词
2
战狼2
Wolf Warriors II
One of the most anticipated blockbusters, the special force-themed action thriller Wolf Warriors II hit big screen on July 28.
7月28日,备受观众期待的震撼大片——以特种部队为题材的动作惊险片《战狼2》登上各大银幕。
The new film follows Leng as he locates terrorists in Africa.
该片围绕着主人公冷(译者注:原文如此,应为冷锋)而展开,演绎了其在非洲追击恐怖主义分子的故事。
Wu Jing, the Chinese actor, plays Leng and also directs the film.
中国演员吴京在片中扮演角色“冷”,同时兼任导演。
The cast comprises veteran actor Wu Gang, who’s known for the hit TV series In the Name of People, actor Zhang Han, and Hong Kong actress Celina Jade.
影片集结了内地演员张翰、香港演员卢靖姗,以及因热播电视剧《人民的名义》而为人们所熟知的资深演员吴刚等。
Los Angeles Times reported that “Wu Jing’s explosive military adventure ‘Wolf Warriors II’ will likely interest American audiences more for cultural reasons than as entertainment.”
《洛杉矶时报》称,“对于美国观众来说,吴京的军事大片《战狼2》吸引他们的可能是文化元素,而不仅仅是娱乐性。”
Vocabulary:
special force 特种部队
hit screen 登上银幕
blockbuster 震撼大片,轰动畅销产品
comprises 组成,构成,包含,包括
veteran n.老兵,退伍军人 adj.老兵的,经验丰富的
hit TV series 热播电视剧
revenue 收入,税收
mimic 模仿,模拟
(英文来源:新华网,中国日报,Los Angeles Times)
热词
3
取消国内长途漫游费
scrap domestic long-distance and roaming charges
Premier Li Keqiang urged the country’s three major telecom service providers on Monday to implement faster internet connectivity and make it more affordable while improving services for small and medium-sized businesses to help boost industrial upgrading and nurture new economic drivers.
7月31日,国务院总理李克强敦促国内三大通信服务运营商(译者注:中国电信、中国移动和中国联通)“提网速、降网费”,同时提高对中小企业的服务质量,促进工业转型升级,培育新的经济增长点。
Li’s visit follows an announcement by the providers on Thursday that they will scrap domestic long-distance and roaming charges beginning Sept 1, a month ahead of the deadline announced by the Ministry of Industry and Information Technology. This was promised by the premier in his Government Work Report, delivered in March, and marks the end of over 20 years of roaming fees.
在李克强进行此番考察之前,三大运营商已于7月27日相继宣布,自9月1日起将取消国内长途漫游费用,这比工信部此前公布的时间提前了一个月。在今年3月份所作的《政府工作报告》中,李克强就对此做出了承诺,而这一费用的取消标志着20余年来漫游费时代的终结。
Vocabulary:
telecom 电信,电讯,远距通信
connectivity 连通性,结合性,接合性
affordable 负担得起的,买的起的
small and medium-sized businesses 中小企业
economic driver 经济驱动力
scrap 废弃;使解体;拆毁
roaming fees/charges 漫游费
Government Work Report 政府工作报告
(英文来源:China Daily)
热词
4
“军装照”小游戏
picture yourself in a PLA uniform
People’s Daily shared a popular interactive program that lets netizens create pictures of themselves in People’s Liberation Army uniforms through WeChat on Sunday to coincide with the parade marking the 90th anniversary of the PLA, which falls on Tuesday.
7月30日,《人民日报》通过微信平台发布了一款走红的互动小游戏,可以让网友生成自己穿着人民解放军军装的照片。该游戏的发布旨在与阅兵仪式同步庆祝8月1日中国人民解放军建军90周年。
After scanning a QR code, users need only upload a headshot photo and select the period in which they want to “serve” before receiving a composite that appears to show them in uniform.
用户扫描二维码后,只需要上传一张正面头像照,选择他们想要的“参军年代”,之后便可看到穿着军装的合成照片了。
The activity quickly became a hit, with countless people sharing the self-portraits with friends on WeChat and other social media.
“军装照”活动迅速风靡网络,无数网友纷纷在微信和其他社交媒体上晒出自己的军装照。
“I was a soldier when I was young, but I have few military uniform photos left, which is a pity,”an 82-year-old Beijinger told Beijing Morning Post.
“我年轻的时候当过兵,但留下的军装照很少,太遗憾了。”一位82岁高龄的北京人在接受《北京晨报》采访时称。
He said his children made pictures of him in uniform by using the People’s Daily program. “I look so old in the new picture. But I am so happy that our country is growing stronger,”he said.
这位老人称,他的孩子用这个程序合成了自己的军装照,“看得出来,新照片中的我已经老了,可是祖国强大了,我心里特别高兴。”陈先生说道。
Vocabulary:
interactive 交互式的;相互作用的
netizen 网民
coincide with 符合,与...相一致
headshot 头部特写
composite n.复合材料,合成物 adj. 复合的,合成的
self-portrait 自画像,自拍人像
(英文来源:China Daily)
热词
5
中国人民解放军驻吉布提保障基地
The PLA support base in Djibouti
A ceremony marking the entry of troops into the Chinese People’s Liberation Army’s (PLA) support base in Djibouti was held on Tuesday in the base’s barracks.
8月1日,中国人民解放军驻吉布提保障基地部队进驻营区仪式在基地营区举行。
The ceremony marked the first time that China has opened a military support base overseas. It will fulfill China’s international obligations regarding humanitarianism aid and escort missions in the Gulf of Aden and waters off Somalia
该仪式的举行标志着我国首个海外保障基地建成和投入使用,将使中国更好地履行其在亚丁湾、索马里海域护航以及开展人道主义援助等国际义务。
The PLA support base in Djibouti was established on July 11 based on a decision by both China and Djibouti and will be conducive to China fulfilling its international commitments.
经中方和吉方一致决定,中国人民解放军驻吉布提保障基地于今年7月11日成立,这将有利于中国履行其国际义务。
Vocabulary:
Djibouti [dʒə'bu:ti] 吉布提(位于非洲东北部亚丁湾西岸)
barrack 营房;兵舍
the Gulf of Aden ['eidən] 亚丁湾48 32207 48 15536 0 0 3115 0 0:00:10 0:00:04 0:00:06 3115>
humanitarianism aid 人道主义救援
escort mission 护航任务
be conducive to 有利于
international commitment 国际义务;国际承诺
(英文来源:新华网)
热词
6
灰犀牛
grey rhino
The term refers to obvious, clearly visible economic problems which get ignored until they start smashing everything.
“灰犀牛”是指一系列显而易见的经济问题,往往在初期容易被忽视,直到开始产生毁灭性影响才会引起人们重视。
In China right now, it specifically refers to corporate giants who are big, well-connected and powerful and yet potentially vulnerable too because of how much they’ve borrowed and bought.
在当前的中国,“灰犀牛”特指那些规模庞大、发展成熟、实力雄厚的企业巨头,但由于贷款和购买资产数额巨大而存在潜在的危险。
China will seek a balance between stable growth and risk prevention in the second half of the year, a senior official said on Thursday, indicating that the country is willing to tolerate slower growth to push reforms and curb systemic financial risks.
一位高级官员7月27日表示,在今年下半年,中国将努力平衡经济增长和风险防范,这意味着中国容许较低水平的经济增长以推进改革,抑制系统性金融风险的发生。
The government will focus on deepening supply-side structural reforms, resolving risks in local government debt, addressing chaotic activities in the financial markets and stabilizing the property market and private and foreign investment, according to Yang Weimin, deputy head of the Office of the Central Leading Group on Finance and Economic Affairs, China's top economic policy-making body.
中国最高经济政策制定机构——中央财经领导小组办公室的副主任杨伟民表示,政府将坚定不移深化供给侧结构改革,积极稳妥化解地方政府债务风险,深入扎实整治金融乱象,切实稳定房地产市场,稳定外资和民间投资。
Vocabulary:
smash 粉碎;破碎;扣杀;捣毁
vulnerable (身体上或感情上)脆弱的
risk prevention 风险防范
push reforms 推进改革
supply-side structural reform 供给侧结构改革
chaotic 混乱的;杂乱的;紊乱的
(英文来源:BBC, China Daily)
推荐阅读
译词 | 一周热词:贾斯汀•比伯被禁、人工智能发展规划、蓝色菊花、现代医院管理制度…
译词 | 一周热词:将改革进行到底、2017世界500强、暗网、天使粒子…