双语 | 实用!第五批12组外语词中文译名表公布(附前四批全表)
近日,外语中文译写规范部际联席会议专家委员会审议通过第五批12组推荐使用外语词中文译名表。
第五批推荐使用外语词中文译名,以国际组织译名为研制对象。在筛选词条及其中文译名研制过程中,专家委员会秘书处主要运用了语料库查询、频次统计等方法,采取函审、预审会等方式征集意见建议,参考了全国科学技术名词审定委员会等机构发布的译名信息,并就相关译名征求了科技部、中国科学院、国家体育总局、中国网球协会等部门和组织的意见。
外语中文译写规范部际联席会议专家委员会推荐在社会生活各个领域使用规范的外语词中文译名。
外语中文译写规范是一项落实《国家通用语言文字法》、保障广大人民群众语言知情权的长期工作。为了保障国家通用语言文字的正常应用,积极稳妥地推进中文译名规范工作,提高工作的系统性和可持续性,在征求相关专家学者意见的基础上,外语中文译写规范部际联席会议专家委员会决定将国际组织译名规范作为今后一段时期的一项任务。
外语中文译写规范部际联席会议是2012年1月经国务院批准设立,其主要职能是:统筹协调外国人名、地名和事物名称等专有名词的翻译工作。组织制定译写规则,规范已有外语词中文译名及其简称,审定新出现的外语词中文译名及其简称。
第一批推荐使用外语词中文译名(2013年10月发布)
第二批推荐使用外语词中文译名(2014年8月发布)
第三批推荐使用外语词中文译名(2014年12月发布)
第四批推荐使用外语词中文译名(2016年6月发布)
来源:译世界微信公众号综编自外语中文译写规范网,转载文章请按以下要求,否则将被“举报”:
文章开头,按此话术注明来源 ↓
本文来源:译·世界微信公众号(YEEWORLD),文章已获授权。
推荐阅读
快讯 | 中国人英译的第一个《三国演义》全本出版 诗词翻译成看点