查看原文
其他

热议 | 火遍全网的“摔跤炫富”用英语怎么说?你猜Yee君摔出了啥~

Yee君 译·世界 2021-03-17

最近“炫富”成风,“不小心摔了一跤”的“炫富照”五花八门——养生摔、妈妈摔、娃娃摔、宠物摔…





  

据称,这场由俄罗斯名模发起的炫富挑战,最开始在Instagram等社交平台流行起来,并由此诞生了最新的炫富方式——“摔跤炫富”。

 

一开始,俄罗斯网友纷纷上传自己华丽摔倒的照片,表面上看动作很狼狈,但被摔散落出来的都是各种品牌货。






活动传入中国后,小伙伴们脑洞大开,纷纷加入,竟然把活动玩出了新高度!各行各业上演花式“扑街”,考研摔、健身摔、消防摔、医生摔…这些另类炫耀展现了积极意义,引网友狂赞!

 



这么有趣的“摔跤炫富”如何用英语表达?今天,你摔跤了吗?你摔出了神马?想知道Yee君摔出了哪些宝藏吗?文末有彩蛋哟~~

 

You’ve probably seen one of a vast number of photos spread across social media depicting people sprawled upon the floor, surrounded by their most prized possessions.

近日,社交媒体上疯传着许多这样的照片——人们趴在地上,周围洒满了他们最珍贵的东西,你可能或多或少见过这样的照片。

 

Aptly named the 'Falling Stars Challenge,' this new viral phenomenon can be traced back to early August in Russia. A fairly modest starting point for a trend that has since taken the world by storm.

这一新的风靡现象还有个专属名称“扑街挑战”(译者注:在微博上也称为“炫富挑战”或“摔跤炫富”),最早是8月初在俄罗斯流行起来。这个起初并不起眼的行为却自此火遍全球。

 

The social media craze eventually made its way to China, which as of October 14, has over 1.2 billion readings and 790,000 people actively talking about and/or doing the 'Falling Stars Challenge' on Weibo.

这股社交媒体上引发的热潮最终蔓延到了中国。截至10月14日,这项挑战在中国超过12亿阅读量,79万人在微博上谈论和/或实施“扑街挑战”。

 

While in other parts of the world the social media game was mainly picked up by young and wealthy Instagram account holders, China most hilarious photo-ops have been very inclusive.

尽管在世界其他地区,这项社交媒体游戏主要是由年轻富有的Instagram用户参与,但在中国却出现了一些很搞笑的照片,简直包罗万象。





Professionals from a host of different industries have participated in the challenge, utilizing their Weibo account to join in on the fun. Top Story News, a popular Weibo media account, compiled some hilarious renditions of the comical concept, including a gymgoer surrounded by free weights, a firefighter faceplanting in front of a row of firetrucks and a man losing his balance at an emergency call center office with papers thrown in all directions.

来自各行各业的专业人士也利用自己的微博账户参与了此次挑战。微博媒体大号“头条新闻”也发布了一些搞笑版照片合集,如一名健身者周围都是哑铃,一名消防员面前铺满一排消防器材,一名男子在紧急呼叫中心办公室失衡跌倒、证书洒了一地。

 



 

People on Weibo have been eating the 'Falling Stars Challenge' up. More idiosyncratic renditions of the challenge have seen idealists surrounded by vegetables, whilst others have gone the hilariously mundane route – surrounding themselves with items of plain clothing.

微博网友一直在乐此不彼地参加这项挑战。挑战中比较特别的还有理想主义者被蔬菜包围,还有一些人则选择了接地气的路线——被朴素的衣服包围。

 

One person pointed towards the creativity that the challenge has brought about, commenting “How lovely, people from all different walks of life showing off their talents.” Meanwhile, another commenter had a novel idea, writing “I enthusiastically welcome any banking staff members to come to my house to take a picture,” insinuating towards the amount of cash he could then sweep up.

有人指出了挑战带来的创造力,评论道“来自各行各业的人展示了他们的才华,多么有趣”!与此同时,另一位网友更是别出心裁,他写道“我强烈欢迎银行职员到我家来拍照”,以此暗示他可以把(拍照用的)钱收拾干净。


大家都在“摔跤炫富”,Yee君也得紧跟潮流摔一跤呀!到底摔出了神马?快来围观↓



话说你们感受到Yee君对翻译的热爱了嘛~~


英文来源:That’s

编译:Yee君


注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~

推荐阅读

译词 | 一周热词:形式主义官僚主义、中国锦鲤、影视业税务整顿、代购严打…

有声简报 | 全球首部AI翻译著作将面世、韩版《延禧攻略》翻译引热议、翻译机国庆销量增三倍…

译词 | NO. 1不只是第一?!竟然说错了这么多年…

译词 | 中国锦鲤、天选之人、中大奖 用英文怎么说?

译词 | 双卡双待的"双" 英文不是"two"也不是"double"!

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存