有声简报 | 全球首部AI翻译著作将面世、韩版《延禧攻略》翻译引热议、翻译机国庆销量增三倍…
中国语言服务业一周简报
(2018第39期,总第105期)
每一周,中国语言领域都在发生什么事儿?又产生了哪些新观点?以及涌现出了哪些新产品?等等,这些问题可能是很多业内人士想及时关注的。对此,作为智库型资讯与研究平台,译世界(微信公众号"译•世界"ID:YEEWORLD)进行了信息跟踪观察,推出《中国语言服务业一周简报》,为业内人士提供参考。本期报告覆盖了9月29日-10月12日的资讯。欢迎关注!
ONTENTS
目录
重要事项
·本周要点
·事项预告
翻译出版
重要观点
行业数据
Part 1
重要事项
9月26日至30日,2018年“兴文化、展形象”中国特色政治话语翻译高级研修班在京开班。此次高研班为国家人力资源和社会保障部专业技术人员知识更新工程2018年高级研修项目,由人社部与中国外文局主办,外文局教育培训中心承办。中国外文局原局长周明伟、原副局长兼总编辑黄友义为高研班授课。外文局人事部主任闵艺出席开班式并作开班动员。来自中央和国家机关、省市自治区、国有企事业单位外宣、外事部门及高等院校等70余家单位的中高级翻译专业技术人员共计100余人参加了研修。
本次高研班以“兴文化、展形象”为主题,邀请来自外交部、中央编译局、美国蒙特雷高级翻译学院的中外翻译专家,以《习近平谈治国理政》和党的十九大报告对外翻译实践为范例,就中国特色政治话语翻译的方法、技巧和策略,以及翻译应用于国际传播和外事领域的指导和分析开展专题讲座。
自2010年以来,国家人社部专业技术人才知识更新工程的翻译系列高级研修班已由中国外文局教育培训中心举办过六届,先后共有数百名外宣外事翻译专业技术人员参加培训,受到广大翻译专业技术人员的好评,在全国翻译人才培养领域形成了品牌效应。(中国外文局教育培训中心)
随着我国改革开放的深入与社会经济的进一步发展,申请专利的人越来越多,同时,随着世贸组织,全球化和技术创新对经济的贡献越来越大,跨国专利申请也越来越多。在此背景下,专利文献翻译的需求也越来越大,要求越来越高。为进一步推动我国专利翻译人才培养和成果转化,满足专利市场需求,西安外国语大学特举办首届全国专利翻译大赛。
大赛由陕西省知识产权局、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会、中国翻译协会指导,西安外国语大学主办。大赛组委会成员包括黄友义、巨拴科、王军哲、诸敏刚等。
比赛启动日期为2018年10月8日,初赛时间为10月28日 8:00-24:00,11月初公布初赛结果即晋级全国决赛名单,决赛拟于2018年12月在西安外国语大学举行。全国总决赛选手将获得名企知识产权类翻译实习或工作面试机会。
联系人:蒋欣
联系方式:029-85319083 13474156404
电子邮箱:xisu2018contest@126.com
QQ群:(参赛选手须统一加以下任意一个QQ群)
907663387(群1);
908157730(群2);
908382557(群3);
908167925(群4);
908179170(群5)
(丝绸之路语言服务协同创新中心)
10月6日至10月7日,上海交通大学举办“贾平凹作品专题研讨会暨首届中国文学国际传播论坛”,贾平凹先生亲临现场,讲述他的文学创作历程。德国著名汉学家、作家、德国波恩大学终身教授顾彬,中国社科院外国文学研究所所长、中国外国文学学会会长陈众议,中国鲁迅研究会副会长郜元宝教授,上海交通大学外国语学院副院长、多元文化与比较文学研究中心主任彭青龙等做客”让世界认识贾平凹对话会”,畅谈中国文学国际传播的观点和方法。
上海交通大学党委副书记顾锋,文科处处长吴建南,外国语学院院长胡开宝,上海外文学会会长叶兴国出席了论坛活动并致辞。10月6日和7日上午,来自清华大学、复旦大学、上海外国语大学、南京大学、澳门大学、陕西师范大学等的国内外教授学者,参加了研讨会,共同探讨贾平凹小说的丰富内涵及国际传播价值。10月7日下午,举办了“让世界认识贾平凹”的嘉宾对话会,本次嘉宾对话会作为2018年“文化讲堂”第七期的主题活动,由上海交通大学和文汇报合办,吸引了700余名观众现场聆听。(当代外语研究)
陕西省翻译技术沙龙第七次活动将于10月12日举行
陕西省翻译技术沙龙第七次活动——术语管理将于10月12日下午举行,会议发起单位为西安外国语大学高级翻译学院,主办单位为西安科技大学外国语学院,支持单位为:陕西省翻译协会、WITTA翻译技术教育研究会、西安外国语大学丝绸之路语言服务协同创新中心、陕西省大学外语研究会。演讲嘉宾包括:广东外语外贸大学、高级翻译学院硕士生导师王华树、西安外国语大学高翻学院副院长陈卫国、博雅翻译文化沙龙秘书长师建胜、西安外国语大学丝绸之路语言服务协同创新中心办公室主任曹达钦。
会议主要探讨“语料库与术语管理”相关话题,分议题包括:
·术语管理的基本概念、现实需求及其重要意义
·术语管理的主要工作内容、流程及相关技术和工具
·术语提取的工具、方法和优势
·术语审核、分类、数据标注的关键点及注意事项
·术语库的创建、检索、分享及有效管理
·术语管理的全流程案例分享
联系人:
邓晓菲 18691953755
(029)83858073
邮箱:50344201@qq.com
(本消息由业内人士提供)
上海翻译技术沙龙第26期活动将于10月13日举行
上海翻译技术沙龙第26期活动即将于10月13日下午14:00-17:00在同济大学举行。本次活动聚焦“语料库构建”和“语料库应用”两大主题,特邀Tmxmall创始人兼CEO张井和上海交通大学外国语学院管新潮与大家一同踏上一段“语料库的技术之旅”。会上将探索语料库制作、在线翻译平台的多人协作翻译、“TM+MT+PE”翻译模式以及Python及语料库相关的基础性代码学习等方方面面。(海上技客)
“新时代语境下的外国文学经典研究”研讨会将于10月13日举行
为推动新时代语境下我国的外国文学研究并加强《北京第二外国语学院学报》(简称《二外学报》)外国文学研究栏目建设,《二外学报》编辑部拟举办“新时代语境下的外国文学经典研究”研讨会,会议将于2018年10月13日在北京第二外国语学院人文楼求是厅举行。会议拟邀请中国社会科学院教授陆建德、北京大学教授刘树森、上海师范大学教授朱振武、北京外国语大学教授郭棲庆、南京信息科技大学教授李建波和清华大学教授安锋等学者做大会发言。
联系人:
刘继安 13681056876
国 薇 18611181210
周长银 13811810418
许传华 13439491936
编辑部微信:18201276626
(北京第二外国语学院学报)
第四届“中央文献翻译与研究论坛”将于10月举行
第四届“中央文献翻译与研究论坛”将于2018年10月中旬在浙江省杭州市举办。本次论坛主题是“改革开放四十年与政治文献翻译研究:成就、经验和前瞻”,旨在回顾四十年来政治文献翻译的发展历程与成就,从政治文献的翻译理念、策略、技术应用、人才培养以及翻译成果的传播等多个方面,研讨如何充分发挥政治文献翻译在国际话语权建设中的作用,使政治文献翻译更好服务于新时代党和国家事业发展。
论坛主题:“改革开放四十年与政治文献翻译研究:成就、经验和前瞻”,具体议题:
1、改革开放以来政治文献翻译史研究
2、改革开放以来党和国家主要领导人著作的翻译与传播
3、改革开放以来会议文件的翻译与传播
4、改革开放以来政治文献翻译人才的培养
5、政治文献翻译的理念、策略和方法
6、政治文献翻译的国际经验比较
7、政治文献翻译与国际话语体系建设
8、翻译数据库建设与翻译辅助技术应用
9、当代中国重要政治术语翻译研究
联系人:
孙启红
电话:0571-88213080,18858124189
孙宁
电话:010-55626526,15910711217
(翻译教学与研究公众号)
第11届全国英语写作教学与研究国际研讨会将于10月12日-15日举行
由英语写作教学与研究专业委员会主办,由南京大学外国语学院承办,外语教学与研究出版社和高等教育出版社协办,第11届全国英语写作教学与研究国际研讨会将于10月12日-15日在南京举行。本届会议主题设为“二语写作中的身份”。参会形式包括:分组发言、海报交流、受邀发言和旁听会议。国内参会人员分组发言的评审结果于4月20日发出。
受邀嘉宾包括:北京外国语大学教授文秋芳,南京大学外国语学院英语系教授陈新仁,美国亚利桑那大学教授、应用语言学家Dwight Atkinson,英国东安格利亚大学教授、应用语言学家Ken Hyland,美国亚利桑那州立大学英语系教授、二语写作领域顶级专家Paul Kei Matsuda,美国亚利桑那大学写作中心副主任Christine Tardy,对外经贸大学王立非,复旦大学曲卫国,大连外国语大学赵永青,山东大学王俊菊,广东外语外贸大学任伟等。(二语写作公众号)
WITTA第二届大会将于10月13日-14日在伦敦举办
由世界翻译教育联盟(WITTA)主办、威斯敏斯特大学人文学院和广东外语外贸大学高级翻译学院承办的WITTA第二届大会将于10月13日-14日在伦敦举办。世界翻译教育联盟诚邀翻译学者、翻译从业者、教育政策制定者、语言及教育服务提供者等对翻译教育感兴趣的相关人士参加会议,并就翻译教育相关的议题展开讨论。大会工作语言为英文。
会议主题为:翻译教育的未来,会议主要议题包括:
1、翻译教师教育与发展
2、翻译课程与教材开发
3、翻译教学方法与创新
4、翻译教育质量评估
5、翻译教育与语言政策
6、翻译技术在翻译教学中的应用
7、语料库与翻译教学
主旨发言嘉宾包括:世界翻译教育联盟副理事长、英国赫瑞瓦特大学讲席教授Claudia Angelelli, 西班牙格拉纳达大学副校长、翻译学教授Dorothy Kelly,德国美因茨大学教授Donald Kiraly,英国阿斯顿大学荣休教授Christina Schäffner,上海交通大学外国语学院院长胡开宝,世界翻译教育联盟战略顾问、澳门城市大学特聘讲座教授仲伟合等。
联系人:吴老师
邮箱:witta@foxmail.com
(世界翻译教育联盟)
新时代语境下翻译研究与外语学科建设新方向高层论坛将于10月12日-15日举行
中国比较文学学会翻译研究会、中国翻译协会翻译理论与翻译教学委员会、教育部全国MTI教育指导委员会、《东方翻译》编辑部和西安外国语大学高级翻译学院决定于10月12日-15日在西安举办主题为“新时代语境下翻译研究与外语学科建设新方向”的高层论坛,邀请中国译协与教育部全国高校MTI教指委领导,翻译理论、实践与教学领域卓有成就的国内外专家学者、研究生以及一线从业者和实践者,共同探讨在新时代语境下翻译研究与外语学科建设的新方向。
论坛由西安外国语大学高级翻译学院承办,具体议题为:
一、翻译理论研究与翻译学科建设
1.中外翻译理论研究
2.当代中外翻译学科建设理念与发展思路
二、翻译的跨学科研究及其发展
1.翻译与国别区域研究
2.翻译与其他学科关系研究
三、翻译人才培养
1. 翻译教学(教学方法、课程设置、教材建设等)
2. 计算机辅助翻译教学(教学手段、软硬件设备的应用等)
会议邮箱
zbyanjiuhui@126.com
(中国比较文学杂志公众号)
第三届中国语言服务业协同创新发展论坛暨2018年语资网会员大会将于10月17日-18日举行
第三届中国语言服务业协同创新发展论坛将于10月17日-18日在安徽工业大学学术会议中心召开。会议由安徽工业大学、语资网主办,南京师范大学外国语学院、长江大学国际教育学院协办,马鞍山市政府外事办公室、江苏省翻译协会指导。
本次大会主题为:政产学研深度融合,凝心聚力共谋发展,打造新时代语言服务共同体,助力城市和产业国际化。会议除大会主旨发言外,还包括以下五个主题论坛:
主题论坛1: 外语专业学生职业发展论坛
主题论坛2: “一带一路”倡议下国际学生教育发展论坛
主题论坛3: 语言服务企业经营与管理高峰论坛
主题论坛4: 新时代高校翻译专业产教融合发展论坛
主题论坛5: 翻译技术与项目管理应用暨教学创新论坛
联系人:
左仁君 18918834966
sh@locatran.com
(语资网)
中国高等教育学会外国文学专业委员会2018年理事扩大会暨“外国文学研究与中国话语建设”学术研讨会将于10月19日-21日举行
中国高等教育学会外国文学专业委员会2018年理事扩大会暨“外国文学研究与中国话语建设”学术研讨会定于10月19日-21日在江苏省常州市江苏理工学院召开。
会议主题为:外国文学研究与中国话语建设
分论题为:
1、外国文学理论的中国话语建构
2、外国文学批评的中国话语建构
3、外国文学作家作品的创新研究
4、外国文学史教材建设的创新研究
5、外国文学教学方法的创新研究
联系人
李世存 13815014729
潘学红 13912315718
王春雨 13596128883
(外国文学文艺研究)
山东省翻译协会2018年年会将于10月19日-21日举行
山东省翻译协会2018年年会暨校企融合协同发展高端论坛将于10月19日-21日在山东建筑大学召开。会议由山东省翻译协会主办,山东建筑大学外国语学院承办。
会议的主题是“搭建政产学研合作平台,助力山东新旧动能转换”。本次年会的主要内容是:在“一带一路”、“中国文化走出去”、“山东新旧动能转换”等发展战略背景下,发挥山东省翻译协会的行业引领作用,促进山东省翻译教学、翻译研究与翻译人才培养,提升山东省语言服务行业整体水平。
拟讨论的主要议题包括:
1、语言服务行业在山东省新旧动能转换中的功能
2、“一带一路”背景下语言服务行业政产学研合作机制及校企合作办学模式下翻译人才培养
3、ESP翻译理论与实践
4、MTI 人才培养
5、新时期口、笔译理论与实践
6、语料库建设及翻译技术与翻译教学
会议邀请嘉宾包括中国翻译协会副会长兼秘书长黄友义,北京外国语大学博导张威,博雅沙龙秘书长师建胜,北京师范大学外国语学院博导张政,同济大学李梅等。
联系人:
姜迪 18553168927
陈磊 15963139192
韩胜利 18553134550
(本消息由业内人士提供)
第八届“中国法律英语教学与测试国际研讨会”将于10月19日-21日举行
第八届“中国法律英语教学与测试国际研讨会”将于2018年10月19-21日在西南政法大学(渝北校区)召开。本届研讨会由中国法律英语教学与测试研究会主办,西南政法大学外语学院承办,外语教学与研究出版社、上海外语教育出版社、外文出版社等国内知名出版社协办。
本届研讨会旨在搭建法律英语学术交流平台,探讨法律英语教学、法律英语研究、法律英语翻译、法律英语测试和法律英语人才培养等问题,建立符合我国国情的法律英语教学、研究与测试体系,推动复合型涉外法律人才的培养。研讨会将邀请国内外知名法律英语专家、学者与实务部门的专家做10场主旨发言,并安排4组学术交流研讨活动。会议工作语言为英语和中文。
会议主题为“法律英语教学、研究与人才培养:现状·挑战·机遇”,主要议题包括:
1. 法律英语教学内容与教学方法
2. 法律英语课程体系建构
3. 法律英语测试:法律英语证书(LEC)考试十周年专题
4. 法律英语翻译
5. 法律与文学
6. 英汉法律语言对比
7. 法律英语师资队伍建设
8. 法律英语复合型人才培养
9. “一带一路”倡议与涉外法律服务
联系人:
明轶美 023-67258506 15025432699
王 强 023-67258506 13678481092
(法律英语教学与测试)
第二届全国虚拟现实与外语教学研讨会将于10月20日-22日举行
《外语电化教学》编辑部、上海外语音像出版社拟联合中国英汉语比较研究会外语教育信息化分会(筹)、广州工程技术职业学院、 中国虚拟现实与可视化产业技术创新战略联盟教育专业委员会等,于10月20日-22 日在广州举办“第二届全国虚拟现实与外语教学研讨会暨VR背景下的商务英语专业资源库建设”。
拟邀发言嘉宾包括:广州工程技术职业学院校长王运泉、美国夏威夷大学二语研究系博士生导师郑东萍、对外经济贸易大学博士生导师王立非、上海外语音像出版社社长胡加圣、北京大学信息科学技术学院郝永胜、国家教学资源库平台(微知库)创始人姜涛等。
研修议题包括:
1) 虚拟现实教育理论研究
2) 虚拟现实与外语教学模式探索
3) 外语教学资源与虚拟现实实验室建设研究
4) 国家级商务英语专业教学资源库建设与应用
5) 中国英汉语比较研究会外语技术委员会高职高专分会成立仪式
联系人:
孙璐 15727394301
王春香 13926194286
(上海外语音像出版社)
第一届中国学术英语高端论坛将于10月20日-21日召开
“第一届中国学术英语高端论坛”将于10月20日-21日在北京召开。会议由中国科学院大学外语系主办,中国学术英语教学研究会、外语教学与研究出版社协办。大会主题为“学术英语本地化探索: 问题与对策”,分议题包括:学术英语教学、学术英语测评、学术英语研究、学术英语论文发表。
复旦大学教授蔡基刚、北京航空航天大学教授卫乃兴、佛罗里达大学教授方志辉、武汉大学教授邓鹂鸣、重庆大学教授黄萍、北京第二外国语学院教授周长银、中国科学院大学教授高原、西交利物浦大学副教授邹斌等。(外语学术科研网)
第七届“中国术语学建设暨术语规范化”研讨会(NCTFS2018)将于10月20日-21日召开
第七届“中国术语学建设暨术语规范化”研讨会(The 7th National Conference on Terminological Formation and Standardization)将于10月20日—21日在广州举行。主办单位为全国科学技术名词审定委员会,承办单位为广东外语外贸大学。
会议主题为“新时代、新科技、新术语”,会议主要议题包括:新时代与术语学理论研究、新时代与新术语研究、术语规范化标准化、新科技与名词审定、多领域术语研究、多语种术语研究、术语翻译、计算术语学、术语知识工程与词典学、术语管理与教育技术、术语“中国学派”研究、其他术语相关研究等。
联系人:
刘伍颖 020-36262974 18819407832
(本消息由业内人士提供)
第十三届中西部地区翻译理论与教学研讨会将于10月20日-21日召开
第十三届中西部地区翻译理论与教学研讨会暨翻译研究国际论坛将于10月20日-21日在武汉理工大学召开。会议由湖北省翻译工作者协会主办,武汉理工大学承办。
本次研讨会的主题为:改革开放四十年翻译理论与实践研究的反思与展望。拟讨论的主题包括:
1.改革开放四十年中国翻译事业的回顾与展望
2.中译外的文化自信与文化自觉
3.语言服务行业现状与发展研究
4.新技术、新媒体与翻译教学研究
5.翻译研究新理论与新视角
联系人
胡老师 18271476217
戴老师 15827580262
黎老师 13986182692
(本消息据业内人士分享)
2018中国英语教学研讨会将于10月20日-21日举办
中国英汉语比较研究会英语教学研究分会(CELEA)将于10月20日—21日举办“2018中国英语教学研讨会”,并于会议期间20日晚举办“全国外语教学研究博士论坛”。本届会议由北京外国语大学承办,外语教学与研究出版社协办。
本次会议特邀北京外国语大学文秋芳教授、广东外语外贸大学王初明教授、悉尼大学/奥克兰大学Jack Richards教授做主旨发言,并请知名学者进行专题研讨和工作坊,欢迎高校教师、研究者积极投稿。会议论文设优秀论文奖,获奖者论文将在英语教学研究分会会刊《中国应用语言学(英文)》期刊发表。
大会主题为中国特色英语教学理论与实践创新,分议题包括:
1.中国特色英语教育政策研究
2.中国特色二语习得研究
3.中国特色英语教学研究
4.中国特色英语教材研究
5.中国特色英语教师发展研究
6.中国特色英语测评研究
7.中国特色英语教育的国际化
8.区域特色英语课程设置研究
9.其他英语教学相关议题
联系人:
吴老师17778196590
张老师13718031932
邹老师15822863109
(外语学术科研网)
“第五届全国翻译学博士论坛”将于10月20日-21日举行
中国翻译协会翻译理论与教学委员会、《中国翻译》编辑部与中山大学外国语学院翻译研究中心和中山大学外国语学院将于2018年10月20日-21日在中山大学联合举办“第五届全国翻译学博士论坛”。
论坛拟设置议题包括翻译理论研究、口译研究、翻译教学研究、翻译史研究、其他翻译相关研究。论坛拟分为三个部分:1)大会发言;2)模拟答辩;3)“我与博导面对面”,特邀多位翻译学博导与博士生以及志在报考博士的学生进行互动。
联系人:
赵 嘏 13760896834 fhqdnhfly@qq.com
王岫庐13316072911 wangxlu6@mail.sysu.edu.cn
(翻译学研究公众号)
2018京津冀高校翻译硕士专业教育发展研讨会将于10月25日举行
为探究人工智能、翻译技术对翻译教育带来的新机遇、新挑战,提升京津冀高校翻译专业硕士培养水平,加强京津冀高校间的互联互动和校企合作,北京语言大学高级翻译学院、翻译学研究所拟定于2018年10月25日在北京语言大学举办“2018京津冀高校翻译硕士专业教育发展研讨会”,重点围绕AI时代翻译教育特征与对策进行交流。
论坛主题为“AI时代翻译教育的特征与对策”,分议题包括:人工智能、翻译技术对翻译教育的影响、人机合作中翻译教学和教师能力的新定义、京津冀MTI教育的协同创新。
联系人
许老师 13520220280
韩老师 15321803835
(北语高翻STI)
2018年秋季高端应用型翻译技术、项目管理培训将于10月25日-28日举行
目前AI与区块链新技术的发展逐步解决语言服务的产能规模化和应用场景化两大问题,人工智能的发展和语言服务人才培养是相互协作推进的关系。为进一步加强高校应用型翻译师资人才队伍建设的要求,实现人机共译合作模式,中国翻译协会、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会、教育部高等学校翻译专业教学协作组和传神语联网网络科技股份有限公司将联合举办“2018全国高等院校高端应用型翻译师资培训班”。
培训时间为10月25日-10月28日,培训内容包括:人工智能时代语言服务发展与语言服务教育创新、新时代语言服务政产学研协同创新、现代翻译项目管理流程、翻译项目术语管理流程设计与优化、区块链世界的语言服务之路、未来的翻译场景-一体化智能化自迭代翻译模式等。(中国翻译协会)
第二届中国北京国际语言文化博览会将于10月25日-28日举行
第二届中国北京国际语言文化博览会将于今年10月25日至28日融于第十三届文博会在中国国际展览中心举行。语博会主题为“语言:让世界更和谐、文明更精彩”,包括展会和论坛两大板块。国际语言文化论坛主题为“语言服务与人类生活”,包括“一带一路”建设中的语言服务系列论坛、人工智能时代的语言科技论坛、第二届中国语言康复论坛。
国家语委、中国联合国教科文组织全国委员会作为第二届语博会支持单位;承办单位有:北京市语委、北京市贸促会、孔子学院总部、北京语言大学、首都师范大学、中国翻译协会。具体运营单位为北京语言文字工作协会。(语言产业研究)
首届全国英语写作在线教学与同伴互评学术研讨会将于10月26日-27日举行
上海外语音像出版社暨《外语电化教学》编辑部拟联合美国匹兹堡大学在线写作教学平台Peerceptiv(http://www.peerceptiv.com)于10月26日-27日在吉林长春东北师范大学召开“首届全国英语写作在线教学与同伴互评学术研讨会”。会议由《外语电化教学》编辑部、上海外语音像出版社、中国英汉语比较研究会外语教育技术分会主办,东北师范大学中国赴日本国留学生预备学校承办。邀请主讲嘉宾包括:北京外国语大学教授杨鲁新、华中科技大学教授徐锦芬、 东北师范大学教授张绍杰、东北师范大学教授高瑛等。
会议主要议题为:在线英语写作教学与同伴互评研究
分议题包括:
1. 英语在线写作的同伴互评研究
2. 英语在线写作的自动评价研究
3. 英语写作在线教学中的评估机制研究
4. 学术英语写作在线教学研究
5. 在线英语写作与翻转课堂教学模式
6. MOOC与英语写作教学改革研究
7. 在线写作教学资源库和平台建设
(上海外语音像出版社)
“一带一路”能源电力翻译与教学论坛将于10月26日-28日举行
世界翻译教育联盟(WITTA)拟于10月26日-28日在上海电力大学举办“‘一带一路’能源电力翻译与教学论坛暨世界翻译教育联盟能源电力翻译与教学研究会成立大会”。
会议将探讨翻译专业高素质专业人才培养、能源电力课程建设、能源电力翻译与技术服务、能源电力话语与国家形象建构等,以迎接“一带一路”倡议与能源互联网给中国能源电力翻译与外语教学带来的机遇与挑战。
会议主题为:能源电力翻译与教学、能源电力产学研结合、能源电力相关话语研究
主要议题包括:
1.能源电力翻译与“一带一路”倡议
2.能源电力翻译与全球能源互联网建设
3.能源电力翻译与外语教学改革
4.能源电力类高校国际合作
5.能源电力类外语专业课程与ESP课程建设
6.能源电力翻译行业标准探讨
7.能源电力翻译规范与语料库建设
8.能源电力翻译与产学研服务
9.能源电力话语权与国家形象建构
10.其他相关议题
联系人:
高丽华:13371896836
张 瑞:18049758664
会议指定邮箱:sttep001@witta.com.cn
(世盟大数据中心)
首届“外国语言学与应用语言学青年论坛”将于10月26日-28日举行
中山大学外国语学院兹定于2018年10月26日-28日举办首届“外国语言学与应用语言学青年论坛”。本届论坛分为主旨发言、青年学者发言和海报展示等环节。本届论坛将从参会者报告中评选出10个左右优秀专题报告,获选者将有机会优先进入中山大学外国语言文学博士后流动站从事博士后研究工作或获聘学校外国语言文学领域的副研究员、研究员职务。
本次论坛邀请发言嘉宾包括:北京大学宁琦、中山大学王东风、中山大学丁建新、中山大学童庆生、南京师范大学辛斌、天津外国语大学田海龙、广东外语外贸大学温宾利、广东外语外贸大学冉永平、广东外语外贸大学赵晨、广东外语外贸大学彭宣维、湖南科技大学刘金明、华南理工大学武建国等。
联系人:丁建新教授
联系方式:
sysulinguistics@126.com
(中大外院)
第十二届全国口译大会暨国际口译研讨会将于10月26日-27日举行
第十二届全国口译大会暨国际口译研讨会将于10月26日-27日在北京第二外国语大学举行。会议主题为“新时代背景下的多语种口译:机遇与挑战”,会议主要议题包括:人工智能背景下多语种口译教学、研究与实践发展趋势,语言服务业中的口译教学与实践,多语种口笔译融合教学与研究,国内外口译理论的发展与创新,跨学科视角下的口译研究,新时代的口译职业化发展等。
本届大会由中国翻译协会与北京第二外国语学院联合主办,由中国翻译协会口译委员会、中国对外文化传播研究院、北京第二外国语学院高级翻译学院联合承办,旨在进一步促进口译教学、研究与实践的发展与创新,推进多语种口笔译教学、研究与实践的融合,提升中国口译教学与研究相关理论在国际学界的学术影响力。
拟邀请嘉宾包括:美国蒙特雷国际研究院高级翻译学院前院长鲍川运、厦门大学外文学院教授陈菁、中国译协常务副会长黄友义、厦门大学翻译学教授李德凤、上外国际化示范学院海外院长李正仁、北京语言大学高级翻译学院名誉院长刘和平、北京外国语大学高级翻译学院教授任文、中译语通科技股份有限公司CEO于洋、上外高级翻译学院院长张爱玲、澳门城市大学特聘讲座教授仲伟合等。
大会官方网站:http://kouyidahui2018.bisu.edu.cn
大会专用邮箱:kydh2018@bisu.edu.cn
大会QQ群:663585994
联系人:
姜老师010-65778339 (学术)
张老师010-65778378 (会务)
(本消息据业内人士分享)
第九届全国语言教育研讨会将于10月26日-28日召开
第九届全国语言教育研讨会将于10月26日-28日在江西师范大学召开,会议主题为“人工智能与脑计划国家战略背景下语言教育改革与创新”。
主要议题包括:
1.语言智能与语言教育的新路径
2.外语智慧课堂教学与智慧课堂建设
3.教育神经科学与二语习得研究新路径
4.基于脑科学的外语学习障碍与干预研究
5.认知障碍与语言障碍
6.外语课程与教学研究
7.语言、认知与文化
8.语言本体研究及其他相关主题
联系人:
谢枝龙 13870662175
孙莹 13970059345
(本消息据业内人士分享)
中国-尼泊尔文化互译与汉学发展论坛将于10月底举行
在“一带一路”倡议下,为加深两国读者对中尼文化认知,促进中尼文化互译合作,为中尼出版机构及专家人士提供平台,加强中-尼文化互译及文化传播,中国文化对外翻译与传播研究中心与尼泊尔学院将于10月29日-11月3日联合主办“中国-尼泊尔文化互译与汉学发展论坛”,从而加强中尼思想文化交流,与中尼学者及专家间的深度合作与经验交流,构建民心相通桥梁。
会议议题包括:中国-尼泊尔文化互译、尼泊尔汉学发展、中国-尼泊尔图书出版,尼方参会嘉宾共100余名,包括尼泊尔文化部部长、中国驻尼泊尔大使馆大使、尼泊尔学院院长以及来自尼泊尔知名汉学家、翻译家、专家、尼泊尔主流出版社代表等。中方嘉宾共10余名,来自文学出版走出去版权机构负责人,以及学术和翻译领域专家。
联系人
咸 慧 15117912856
邮箱:xianhui@cctss.org
(CCTSS)
Part 2
翻译出版
全球首部完全由AI翻译的著作《深度学习》法语版即将在10月18日面世。这部800页的著作完全由人工智能在12小时内翻译完成。据悉,该人工智能系统由法国AI企业康特梅特里公司和德国初创公司DeepLy联合设计编制完成。康特梅特里公司创始人表示:“翻译《深度学习》这样的技术书籍的难度和翻译小说不同,文内有大量的图表和数学公式。即便是优秀的人工智能翻译,最后仍然需要人来校阅以便进行调整和修改,但是著作内容的85%完全是人工智能的译作。(镁客网)
前段时间的《延禧攻略》在这个夏天可谓是成功之作,凭借着精美的服饰头饰,演员们超高的演技,团队的静心打造,获得了良好的口碑与相当高的人气。可能很多人都没有想到这么一部网剧取得如此的成就,不仅在内地播出,版权还被卖到韩国以及中国香港,曾经都是引进韩剧,如今韩国开始流行引进国产剧了,这是相当自豪的事!
而韩国引进《延禧攻略》后跟原版的几乎没有什么差别,也就字幕变成了韩文,而最大的亮点却是电视剧的名字,剧名被翻译成了《乾隆皇帝的女人》,很多网友纷纷表示:这剧名也太接地气了吧!不过也没办法,只要他们开心就好!(百家号)
9月28日,在漯河市召开的中国辞书学会第十二届年会上,张柏然先生荣获第四届中国辞书事业终身成就奖。同时获奖的还有鲍克怡、晁继周、张万起、迟铎、汪耀楠、周明鑑、杜瑞清、符淮青、李行健、孙义桢10位为中国辞书事业做出突出贡献的专家和学者。
颁奖盛典是在漯河市举行的中国辞书学会第十二届年会开幕式上进行的。当天,来自全国有关高校、科研机构、出版社的170余位专家、学者、出版人齐聚一堂,以“新时代辞书发展与社会进步”为主题,共话辞书发展大业。
辞书是是语言文字规范化最重要的工具,是社会语言文字规范的标杆。为弘扬辞书编纂的工匠精神,从2006年开始,中国辞书学会设立了辞书事业终身成就奖,成为辞书人的最高荣誉。(江苏省翻译协会、河南日报)
美国中部时间2018年10月8日,中国香港作家和诗人西西获得第六届纽曼华语文学奖(诗歌奖)。她是纽曼华语文学奖的第三位女性获奖者,也是第一位来自香港的获奖者。
纽曼华语文学奖是由美国俄克拉荷马大学美中关系研究院于2008年设立的奖项,是美国第一个为华语文学或诗歌设立的奖项,每两年颁奖一次。评委们完全基于文学价值选出为最能表现人类生存状况作品。所有在世的用中文写作的作家都有机会入选。诺贝尔文学奖得主莫言是2009年首位纽曼文学奖得奖者,中国大陆作家韩少功和王安忆分别于2011年和2017年折桂,台湾诗人杨牧和台湾作家朱天文分别在2013和2015年领此殊荣 。
纽曼华语文学奖的七位专家评审早在今年年初提名了七位诗人。今天,他们经过六轮投票,决定出最终得奖者。获奖者西西(原名张彦)可获得一万美元的奖金、纪念奖牌一块、铜质奖章一枚,并将受邀于2019年三月7日至8日参加在俄克拉荷马大学举办的纽曼学术研讨会和晚宴。西西的提名者是香港浸会大学的何丽明教授(Tammy Lai-Ming Ho)。另外六位评委和被提名的诗人信息如下:康奈尔大学的安敏轩(Nick Admussen)提名了诗人余秀华,哈佛大学费正清中心的学者顾爱玲(Eleanor Goodman)提名了诗人王小妮,香港大学的柯夏智(Lucas Klein)教授提名了诗人西川,阿尔伯塔大学的陆敬思(Christopher Lupke)教授提名了诗人萧开愚,莱顿大学的柯雷(Maghiel van Crevel)教授提名了诗人郑小琼,以及首都师范大学的王光明教授提名了诗人北岛。(江苏省翻译协会)
Part 3
重要观点
“任何一个作家创作都离不开其生活的根源,这个根源我想就有他的故乡记忆、童年。他经历的一山一水、一草一木,生活中的每一个细节,都会在作品中留下痕迹。”诺贝尔文学奖获得者莫言如此表示。
此间正值第五次汉学家文学翻译国际研讨会,诺贝尔文学奖获得者莫言应邀出席,期间,来自世界各地的汉学家与莫言、贾平凹、余华等中国作家对话。
“文学翻译实际上是翻译家和作家之间一种‘语言搏斗’。”莫言说,每个作家的语言都各有特色和自己的风格,对于翻译家来讲,第一就是要把文本“吃透”,熟悉得像自己写的一样,“吃透”有难度。在翻译过程当中,可以做一些技术性处理,既还能够忠实于作家本意,又可以让西方读者更易于接受。
“说一千道一万,作家还是‘玩语言’的。”莫言认为,语言是作家的第一追求,尽管现在作家大多都使用普通话写作,但是很多作品中还是有地方方言特色。莫言建议,作家在运用“方言土语”写作时,应该把它“驯化”,这样更利于被广大读者所接受和理解,也有利于汉语的丰富发展。
有些作家说自己的语言受到了外国作家的影响,实际上是受了中国翻译家的影响,译本和原文之间有一种精神上的血肉联系。”莫言举例说,自己在读翻译家李文俊翻译的威廉·福克纳的作品时,就能感觉到他把带有作家风格的母语转译成了另外一种语言,这就是最高境界的翻译。(中国新闻网)
Part 4
行业数据
“十一”黄金周是观察消费的绝佳窗口,也是经济潜力的重要指标。《人民日报》头版刊文《消费亮点点亮假期》总结国庆消费亮点时指出,新零售带来全新的消费体验,助力经济发展和消费潜力释放。
天猫数据显示,个性化、智能化、高品质的实物消费不断提挡升级,智能化产品走俏。值得一提的是,国庆头3天,智能翻译机同比增长361%,使出国游告别“沟通靠比划”。(中商情报网)
【资料来源:外交部、教育部、外文局、译协、各院校等机构官网、媒体公开报道、自媒体资讯、业内人士推荐及其他公开信息。】
出品:译世界编辑部
责编:张婷
本栏目视频直播每周五晚8点在“译直播”平台同步上线,收看请扫码进入直播页面
注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~
推荐阅读
简报 | 全国首届科技翻译大赛开赛、第四届中央文献翻译与研究论坛将举办…
简报 | 英语系新生惧怕机翻欲退学引热议、翻译市场规模达450亿美元…
简报 | 中国科幻在德国掀起译介潮、2018中国语言服务企业排行榜申报开启…
简报 | 冯志伟获NLPCC2018杰出成就奖、贾平凹作品被译为30多种语种…
简报 | 第十二届全国口译大会将举行、译著《翻译与本地化项目管理》出版…