译词 | “green girl”别翻译成“绿色女孩”,英语专业的人也容易弄错!
英语中有很多带颜色的短语,
由于中西方文化背景的差异,
我们并不能简单地直译
今天来教大家一些
带有“Green”的短语:
“绿色的女孩”?显然不能这样理解,在这里“green”表示无经验的。是“生手,没有经验的人,黄毛丫头”意思。
Our office assistant is not only a green girl, but also a trouble maker. 我们办公室助理不仅仅是个生手,也是个麻烦制造者。
这个不是绿色的手,是新手的意思。这里跟短语“green girl”表示的意思是一样的,在这里“green”表示无经验的。a green hand 是指没经验,容易上当受骗的人。
Tom is a green hand of our department.
汤姆是我们部门的一个新手。
释义:
girls who pretend to be pure and innocent but in fact are manipulative[məˈnɪpjəleɪtɪv] and calculating.
假装清纯,但实际很有心计,很会算计的女生。
备注:绿茶婊大家一定都听说过吧,对!就是这个意思。
green 绿色,light光、轻的,green light “绿色的光”?其实,它是“允许、许可 ”的意思。
I'm waiting for the green light from you.
我在等您的允许。
从字面意思看意思是“眼睛绿了”,其实不然,它恰恰是我们中国人常说的“眼红”的意思,所以眼红大家可千万不要翻译成“red-eyed”。这里的绿色green在英语中可以表示“嫉妒、眼红”的意思。
类似短语还有:green with envy,green as jealousy,green-eyed monster都是指“十分嫉妒”的意思。
He shows the green-eyed monster of my success.
他对于我的成功表示出了嫉妒。
在“a green old age”里,green是指青春时期。所以该短语的意思就是“老当益壮”。
From the appearance, we can see that the old man is still in a green old age.
从外表看,我们能看得出这位老人仍然精神矍铄。
thumb的意思是拇指,但这可不是说某人大拇指绿了、中毒了,而是指某人有特殊的园艺才能,green fingers也有这种意思,指有搞园艺的才能
If you want to be a successful gardener, of course you have to have green fingers.
假如你想当个成功的园艺家,那你就得有园艺技能。
He certainly has a green thumb. All his plants flourish.
他真有园艺才能,种的植物都生机盎然。
来源:兔斯基英语资源
注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~
推荐阅读
简报 | 第十五届全国机器翻译大会举行、当代英美文学翻译研究高峰论坛举办...
招聘 | 今起报名!孔子学院总部招2020年志愿者5522人
译词 | 一周热词:无锡高架桥垮塌、诺贝尔文学奖、世园会闭幕、女排精神