其他
译词 | 在家办公竟然不是work at home?
“在家办公”应该如何翻译呢?很多人第一反应是不是“work at home”?事实上,到底用哪个介词还是有些讲究滴~
(图片来源:视觉中国)
在家办公,英语表达应该为work from home。
也许大家会觉得应该使用介词at,但from更能体现出我们以work为主的特点,我们仍然在工作,只是工作的场所换了,是从家里向外输送工作成果,有一个“从...到...”的概念。
而at则体现不出来这一概念,它就表示固定在一个点,你的家就是你的工作地点。如果你确实一直在家工作,那么这种状态就是 work at home。
再来说说“远程办公”,这个最近热门的概念也有它的专有名词,就是remote working。
每一个远程工作的员工,英语里可以说remote workers。
来源:沪江英语微信公众号