查看原文
其他

翻译必备!国务院机构名称和头衔的英文译法

译·世界 2021-03-17

在翻译相关考试或翻译实战中,小伙伴们时常会碰到国家机构名称的翻译问题,Yee君在这里跟大家分享一下部、委、局、总局、办公室以及部长、副部长、主任、副主任、局长、处长等这些国务院的机构名称和头衔的相关表达。


(图片来源:视觉中国)




PART1
部 Ministry


值得注意的是,只有国务院组成部门中的机构才能称之为部(ministry),属于正部级,是在特定的某一方面履行行政管理职能。


育部  Ministry of Education

自然资源部  Ministry of Natural Resources

生态环境部  Ministry of Ecological Environment
农业农村部  Ministry of Agriculture a
nd Rural Affairs
文化和旅游部  Ministry of Culture and Tourism
退役军人事务部  Ministry of Veterans Affairs

应急管理部  Ministry of Emergency Management

公安部  Ministry of Public Security

人力资源和社会保障部  Ministry of Human Resources and Social Security




PART2
委 Commission


部之外,同属于正部级的还有委员会(commission)。相对于部来说,委员会(commission) 有一定的综合性,通常处理的事务比较多。


国家卫生健康委员会  National Health Commission

中国银行业监督管理委员会  China Banking Regulatory Commission

中国证券监督管理委员会  China Securities Regulatory Commission

中国保险监督管理委员会  China Insurance Regulatory Commission

国家发展改革委员会  National Development and Reform Commission

国家民族事务委员会  State Ethnic Affairs Commission



PART3
局 Administration


在国务院的直属机构中,局 (Administration) 这个称呼经常出现:除海关总署和国务院参事室外,国务院其它直属机构的名称均为“国家XX(总)局”。直属机构中的总局、总署具有和组成部门的部委一样的正部级级别,而局次之,属于副部级机构。


国家市场监督管理总局  State Market Regulatory Administration

国家广播电视总局  State Radio and Television Administration
国家医疗保障局  State Medical Insurance Administration
国家粮食和物资储备局  St
ate Grain and Reserves Administration
国家移民管理局  State Immigration Administration
国家林业和草原局  State Administration of Forestry and Grassland




PART4
办公室 Office


(Office)更多指的是协助国务院总理办理专门事项的国务院办事机构,它不具有独立的行政管理职能。目前,除国务院研究室外,其它办事机构的名称均是“国务院XX办公室”。


国务院新闻办公室  The Information Office of the State Council

国务院港澳事务办公室  Hong Kong and Macao Affairs Office of the State Council 

国务院侨务办公室  Overseas Chinese Affairs Office Of the State Council


各级党政机关职务


中华人民共和国主席/副主席 President/Vice President

政治局委员 Member 

全国人大委员长/副委员长 Chairman/Vice Chairman

主任委员 Chairman

委员 Member

(地方人大)主任 Chairman of Local People’s Congress

人大代表 Deputy to the People’s Congress

国务院总理 Premier of the State Council

国务委员 The State Councilor

秘书长 Secretary-General

(国务院各部)部长 Minister

部长助理 Assistant Minister

司长 Director

局长 Director

省长 Governor

常务副省长 Executive Vice Governor

自治区人民政府主席 Chairman of the Autonomous Regional People’s Government

香港特别行政区行政长官 Chief Executive of Hong Kong Special Administrative Region

市长/副市长 Mayor/Vice Mayor

区长 Chief Executive of District Government

县长 Chief Executive of County Government

乡镇长 Chief Executive of Township Government

处长/副处长 Division Chief/Deputy Division Chief

科长/股长 Section Chief

科员 Clerk/Officer

发言人 Spokesman

顾问 Adviser

参事 Counselor


来源CATTI中心微信公众


注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~


推荐阅读

译词 | 一周热词:N号房、东京奥运延期、公筷行动、美联储无限量宽松、影院复工

CATTI不仅考翻译,还考标点符号!

Red hair才不是“红头发”!别被骂了都不知道…

韩国N号房主谋曝光:一场26万人参与的“集体性剥削”

第九届全国口译大赛(英语)报名啦!

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存